Colossenses 1
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 to the holy and faithful brethren in Christ in Colossae: Grace be to you and peace from God our Father!
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in praying for you,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have to all the holy
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope laid up for us in heaven. Of this you have already heard in the true message of the good news
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you. Just as in all the world it is bearing fruit and growing, so also it is among you since the day that you heard and learned of the grace of God in truth.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 So you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ in your behalf,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 and who has told us of your love in the Spirit.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this reason we also, from the day we heard it, never cease praying for you and asking that you may have full knowledge of his will in all wisdom and spiritual insight,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 and that you may live lives worthy of the Lord and please him in every way. May you bear fruit in every good work and grow in the knowledge of God.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 May you be strengthened with all strength according to his glorious power, so as to have all patience and endurance.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 May you joyfully give thanks to the Father who has made you fit to share in the inheritance of the holy in light.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 He has saved us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the first born of all creation;
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 for in him were created all things in heaven and on earth, both visible and invisible, whether thrones or lordships or archangels or powers \'97 all things have been created through him and for him,
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 and he is before all things and in him all things unite.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that he may be first in all things,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 because it pleased God to have all his fullness dwell in him
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 and to reconcile all things to himself through him, making peace through the blood of his cross \'97 all things, I say, whether on earth or in heaven.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 And you who were once alienated and enemies in your minds, living in wicked works, he has reconciled
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 by his body of flesh through death, to present you holy and spotless and blameless before him,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 if you remain in the faith, firm and steadfast, never moving from the hope of the good news which you have heard and which has been proclaimed in all the creation under heaven, and of which I, Paul, became a servant.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Now I rejoice in what I suffer for your sake, and in my turn am filling up in my flesh what was lacking in the afflictions of Christ for the sake of his body, that is, the church.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 I became a servant of the church according to the commission from God given to me for you, to deliver fully God's message,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 the mystery hidden for ages and generations but now made plain to his holy ones,
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 to whom God willed to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you the hope of glory.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 And we are announcing him, warning every man and teaching every man in all wisdom in order that we may present every man complete in Christ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 For this also I labor, wrestling with the energy of him who works powerfully within me.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.