Atos 5

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BUT a man called Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 and kept back a part of the price, with his wife's connivance, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 While you had it, was it not yours? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God."
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 When Ananias heard these words he fell down and died. Great fear came upon all who heard these words.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Then the young men arose and wrapped him in a shroud and carried him out and buried him.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 After an interval of about three hours, Ananias' wife came in, not knowing what had happened.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Peter asked her, "Tell me, did you sell the land for so much?" She answered, "Yes, for so much."
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Peter said to her, "Why was it agreed between you to test the Spirit of the Lord? Even now the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Immediately she fell down at his feet and died. The young men came in and found her dead, and carried her out and buried her beside her husband.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Great awe came upon the whole church and upon all who heard these things.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. They were all with one purpose in Solomon's Colonnade.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Of the rest no one dared join them, but the people honored them highly.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Believers in the Lord were more and more being added, crowds both of men and of women,
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 so that they carried out the sick into the streets and laid them on couches and pallets with the hope that as Peter came by at least his shadow might fall on some one of them.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 A crowd was coming too from the towns around Jerusalem, bringing sick people and those who were troubled by impure spirits, and these were all being healed.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 But the High Priest and all his party \'97 the sect of the Sadducees \'97 became aroused and filled with indignation,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 and laid hands on the apostles and put them into the public jail.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors in the night and led them out and said,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 "Go, stand and speak to the people in the Temple courts all the words of this life."
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 On hearing this they went into the Temple courts about daybreak and began teaching. When the High Priest and his party arrived, they called together the Council and all the eldership of the children of Israel and sent to the jail to have the men brought.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 But when the officers came there they did not find them in the prison. They returned and reported,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 "We found the prison shut with all security and the guards standing at the doors, but when we opened we found no one inside."
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 On hearing these words the commandant of the Temple and the high priests were at a loss as to what this would grow into.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Then some one came and told them, "The men whom you put in jail are standing in the Temple courts and teaching the people."
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Then the commandant with his subordinates went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 They brought them in and made them stand before the Council. The High Priest asked them,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 "Did we not strictly order you not to teach in this name? And here you have filled Jerusalem with your doctrine and want to bring this man's blood on us."
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Peter, answering for the apostles, said, "God must be obeyed rather than men.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 The God of our fathers raised up Jesus whom you had killed by hanging him on a cross.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 God has exalted him as Leader and Savior at his own right hand to give to Israel change of heart and forgiveness of sins.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit which God has given to those who obey him."
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 On hearing this they became furious and wanted to kill them.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 But a certain Pharisee named Gamaliel \'97 a teacher of the law honored by all the people \'97 arose in the Council and, after directing that the men should be taken outside for a little while,
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 said, "Men of Israel, consider carefully what you are going to do to these men.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 For before these days arose Theudas, professing to be somebody. A number of men, about four hundred, joined themselves to him. But he was slain and all who followed him were scattered and came to naught.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 After him arose Judas the Galilean, in the days of the Census, and led away people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 And now I advise you to keep away from these men and let them alone, for if this plan or work is of men it will collapse,
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 but if it is of God you will not be able to suppress them. You might even be found to be fighting against God."
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 They were persuaded by him. So they called in the apostles and gave them a flogging and ordered them not to go on speaking in the name of Jesus, and then set them at liberty;
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 but they went away from before the Council rejoicing because they were thought worthy to be put to shame for the Name.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 And every day in the Temple courts and from house to house they unceasingly taught and told the good news of Jesus the Christ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.