Atos 5

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BUT a man called Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 and kept back a part of the price, with his wife's connivance, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 While you had it, was it not yours? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God."
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 When Ananias heard these words he fell down and died. Great fear came upon all who heard these words.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Then the young men arose and wrapped him in a shroud and carried him out and buried him.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 After an interval of about three hours, Ananias' wife came in, not knowing what had happened.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Peter asked her, "Tell me, did you sell the land for so much?" She answered, "Yes, for so much."
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Peter said to her, "Why was it agreed between you to test the Spirit of the Lord? Even now the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Immediately she fell down at his feet and died. The young men came in and found her dead, and carried her out and buried her beside her husband.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Great awe came upon the whole church and upon all who heard these things.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. They were all with one purpose in Solomon's Colonnade.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Of the rest no one dared join them, but the people honored them highly.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Believers in the Lord were more and more being added, crowds both of men and of women,
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 so that they carried out the sick into the streets and laid them on couches and pallets with the hope that as Peter came by at least his shadow might fall on some one of them.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 A crowd was coming too from the towns around Jerusalem, bringing sick people and those who were troubled by impure spirits, and these were all being healed.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 But the High Priest and all his party \'97 the sect of the Sadducees \'97 became aroused and filled with indignation,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 and laid hands on the apostles and put them into the public jail.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors in the night and led them out and said,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 "Go, stand and speak to the people in the Temple courts all the words of this life."
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 On hearing this they went into the Temple courts about daybreak and began teaching. When the High Priest and his party arrived, they called together the Council and all the eldership of the children of Israel and sent to the jail to have the men brought.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 But when the officers came there they did not find them in the prison. They returned and reported,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 "We found the prison shut with all security and the guards standing at the doors, but when we opened we found no one inside."
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 On hearing these words the commandant of the Temple and the high priests were at a loss as to what this would grow into.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Then some one came and told them, "The men whom you put in jail are standing in the Temple courts and teaching the people."
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Then the commandant with his subordinates went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 They brought them in and made them stand before the Council. The High Priest asked them,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 "Did we not strictly order you not to teach in this name? And here you have filled Jerusalem with your doctrine and want to bring this man's blood on us."
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Peter, answering for the apostles, said, "God must be obeyed rather than men.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 The God of our fathers raised up Jesus whom you had killed by hanging him on a cross.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 God has exalted him as Leader and Savior at his own right hand to give to Israel change of heart and forgiveness of sins.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit which God has given to those who obey him."
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 On hearing this they became furious and wanted to kill them.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 But a certain Pharisee named Gamaliel \'97 a teacher of the law honored by all the people \'97 arose in the Council and, after directing that the men should be taken outside for a little while,
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 said, "Men of Israel, consider carefully what you are going to do to these men.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 For before these days arose Theudas, professing to be somebody. A number of men, about four hundred, joined themselves to him. But he was slain and all who followed him were scattered and came to naught.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 After him arose Judas the Galilean, in the days of the Census, and led away people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 And now I advise you to keep away from these men and let them alone, for if this plan or work is of men it will collapse,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 but if it is of God you will not be able to suppress them. You might even be found to be fighting against God."
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 They were persuaded by him. So they called in the apostles and gave them a flogging and ordered them not to go on speaking in the name of Jesus, and then set them at liberty;
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 but they went away from before the Council rejoicing because they were thought worthy to be put to shame for the Name.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 And every day in the Temple courts and from house to house they unceasingly taught and told the good news of Jesus the Christ.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.