Atos 24

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AFTER five days the High Priest Ananias came down with certain elders and an advocate named Tertullus, and they spoke against Paul to the Governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 When Paul had been called in, Tertullus began to accuse him, saying, "Because we enjoy great peace through your administration and reforms are taking place for this nation through your prudence,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 we accept it always and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 But not to burden you further, I beg you in your fairness to hear us briefly.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 We have found this man a pest and an inciter of sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazarenes.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 He even tried to desecrate the Temple courts, but we overpowered him.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 TEXT OMITTED
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 You yourself can examine him and learn from him as to all these things of which we are accusing him."
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 The Jews joined in the attack upon him, affirming that these things were so.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Paul answered, when the Governor nodded to him to speak, "Because I know that for many years you have been a judge to this nation, I feel courage in defending myself.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 You can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Neither did they find me discussing with any one in the Temple courts nor making any tumultuous gatherings in the synagogues nor anywhere in the city,
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 nor can they bring you proofs of their accusations against me.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 "This I do confess to you, that in the Way which they call a heresy I worship the God of our fathers, believing all things that are according to the Law and what is written in the Prophets
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 and having the hope in God which they themselves also accept \'97 that there will be a resurrection both of the just and of the unjust.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 And in this I take pains, to have always a clear conscience toward God and toward men.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 "After many years I came to my nation to make gifts of charity and offerings.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 They found me in the Temple thus occupied and purified, with no crowd or noise \'97 but there were some Jews from Asia,
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 who ought to have been here before you to present their accusations if they had anything against me,
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the Council;
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 unless it was in the single assertion that I shouted as I stood among them, 'It is regarding the resurrection of the dead that I am on trial to-day before you!' "
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Felix adjourned the case, since he was well informed regarding the Way, saying, "When Lysias the Tribune comes down, I will inquire into your matters."
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 He gave orders to the Centurion to guard him, but to let him have indulgence, and not to hinder any of his friends from attending to his wants.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 After some days Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him regarding faith in Christ Jesus.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 While Paul was reasoning about righteousness and self-discipline and the judgment that is to come, Felix became alarmed and said," Go for the present. When I find a convenient time I will send for you."
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 At the same time he was in hopes that money would be given him by Paul and therefore he used to send for him more frequently and converse with him.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 But at the end of two years Felix received Porcius Festus as a successor, and, wishing to do the Jews a favor, he left Paul in chains.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.