Atos 24
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 AFTER five days the High Priest Ananias came down with certain elders and an advocate named Tertullus, and they spoke against Paul to the Governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 When Paul had been called in, Tertullus began to accuse him, saying, "Because we enjoy great peace through your administration and reforms are taking place for this nation through your prudence,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 we accept it always and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 But not to burden you further, I beg you in your fairness to hear us briefly.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 We have found this man a pest and an inciter of sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazarenes.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 He even tried to desecrate the Temple courts, but we overpowered him.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 TEXT OMITTED
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 You yourself can examine him and learn from him as to all these things of which we are accusing him."
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 The Jews joined in the attack upon him, affirming that these things were so.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Paul answered, when the Governor nodded to him to speak, "Because I know that for many years you have been a judge to this nation, I feel courage in defending myself.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 You can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Neither did they find me discussing with any one in the Temple courts nor making any tumultuous gatherings in the synagogues nor anywhere in the city,
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 nor can they bring you proofs of their accusations against me.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 "This I do confess to you, that in the Way which they call a heresy I worship the God of our fathers, believing all things that are according to the Law and what is written in the Prophets
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 and having the hope in God which they themselves also accept \'97 that there will be a resurrection both of the just and of the unjust.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 And in this I take pains, to have always a clear conscience toward God and toward men.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 "After many years I came to my nation to make gifts of charity and offerings.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 They found me in the Temple thus occupied and purified, with no crowd or noise \'97 but there were some Jews from Asia,
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 who ought to have been here before you to present their accusations if they had anything against me,
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the Council;
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 unless it was in the single assertion that I shouted as I stood among them, 'It is regarding the resurrection of the dead that I am on trial to-day before you!' "
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Felix adjourned the case, since he was well informed regarding the Way, saying, "When Lysias the Tribune comes down, I will inquire into your matters."
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 He gave orders to the Centurion to guard him, but to let him have indulgence, and not to hinder any of his friends from attending to his wants.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 After some days Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him regarding faith in Christ Jesus.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 While Paul was reasoning about righteousness and self-discipline and the judgment that is to come, Felix became alarmed and said," Go for the present. When I find a convenient time I will send for you."
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 At the same time he was in hopes that money would be given him by Paul and therefore he used to send for him more frequently and converse with him.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 But at the end of two years Felix received Porcius Festus as a successor, and, wishing to do the Jews a favor, he left Paul in chains.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.