Apocalipse 7
The Riverside New Testament (RNT) vs AAI
1 AFTER this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind might blow on the land or on the sea or on any tree.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Then I saw another angel ascending from the east, with the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it had been granted to harm the land and the sea
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 and said, "Do not harm the land or the sea or any tree until we seal the servants of our God on their foreheads."
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 I heard the number of those who were sealed, a hundred and forty-four thousand, sealed from every tribe of the sons of Israel:
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Of the tribe of Judah, twelve thousand sealed, Of the tribe of Reuben, twelve thousand, Of the tribe of Gad, twelve thousand,
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 Of the tribe of Asher, twelve thousand, Of the tribe of Naphtali, twelve thousand, Of the tribe of Manasseh, twelve thousand,
6 Asher ana bigane 12,000
7 Of the tribe of Simeon, twelve thousand, Of the tribe of Levi, twelve thousand, Of the tribe of Issachar, twelve thousand,
7 Simeon ana bigane 12,000
8 Of the tribe of Zebulon, twelve thousand, Of the tribe of Joseph, twelve thousand, Of the tribe of Benjamin, twelve thousand.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 After this I looked and there was a great multitude which no one could count, out of all nations and tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb clothed in white robes and with palms in their hands,
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 and they shouted with a loud voice saying, "Salvation to our God who sits upon the throne and to the Lamb!"
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 saying, "Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength be to our God for the ages of the ages! Amen."
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Then one of the elders spoke to me and said, "These who wear the white robes \'97 who are they and where have they come from?"
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 I said to him, "My Lord, you know." He said to me, "These have come out of the great distress and have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 For this reason they are before the throne of God and worship him day and night in his Temple, and he who sits on the throne will spread his tent over them.
15 Isan imih
16 They will not hunger any more nor thirst any more, nor will the sun strike on them nor any burning heat,
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 for the Lamb who is in the center before the throne will be their shepherd and will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes."
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.