2 Timóteo 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I CHARGE you before God and Christ Jesus, who will soon judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 proclaim the message, be at it in season and out of season, convince, rebuke, encourage, with all patience in teaching.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome teaching, but following their own fancies and wishing to have their ears tickled, they will get a crowd of teachers.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 They will turn their ears away from the truth and give attention to myths.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 But you must be calm in all circumstances, suffer hardships, do the work of a bringer of the good news, carry out fully all the duties of your office.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is near.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 I have played the grand hard game, I have finished my race, I have kept the faith.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Now the crown of righteousness is awaiting me. The Lord the righteous judge will give it to me on that day, and not only to me but to all those who have loved his appearing.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Venha me ver logo que puder.
10 For Demas deserted me because he loved the present world and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me in service.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, and particularly the parchments.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alexander the coppersmith showed much ill will toward me. The Lord will repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Be on your guard against him, for he strongly opposed our teachings.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 At my first defense no one came to my help; all deserted me. May it not be laid up against them!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that through me the proclamation might be fully published and all the Gentiles might hear it, and I was saved from the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 The Lord will rescue me from every wicked attack and will keep me safe for his heavenly kingdom. To him be glory for the ages of the ages! Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Give my greetings to Prises and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth. Trophimus I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Try to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren send their greetings to you.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.