2 Timóteo 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I CHARGE you before God and Christ Jesus, who will soon judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 proclaim the message, be at it in season and out of season, convince, rebuke, encourage, with all patience in teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome teaching, but following their own fancies and wishing to have their ears tickled, they will get a crowd of teachers.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 They will turn their ears away from the truth and give attention to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But you must be calm in all circumstances, suffer hardships, do the work of a bringer of the good news, carry out fully all the duties of your office.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is near.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have played the grand hard game, I have finished my race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Now the crown of righteousness is awaiting me. The Lord the righteous judge will give it to me on that day, and not only to me but to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 For Demas deserted me because he loved the present world and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me in service.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, and particularly the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed much ill will toward me. The Lord will repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Be on your guard against him, for he strongly opposed our teachings.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one came to my help; all deserted me. May it not be laid up against them!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that through me the proclamation might be fully published and all the Gentiles might hear it, and I was saved from the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every wicked attack and will keep me safe for his heavenly kingdom. To him be glory for the ages of the ages! Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Give my greetings to Prises and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth. Trophimus I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren send their greetings to you.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.