Gênesis 48
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH
1 Па варисаво время лэ Иосифости пхэндэ:
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Лэ Яковости пхэндэ:
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 О Яково пхэндя лэ Иосифости:
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Вов пхэндя манди: «Мэ терава, со тутэ авэла бут бэятонэн. Мэ терава, со тутар авэна бут народуря, тай дава кадыя пхув пэ ся время терэ бэятонэнди».
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Кадыла времятар терэ дуй шавэ, савэ аракхадилэ андо Египто жы кай ман на сас катэ, авэна мэрнэ. О Ефремо тай о Манасия авэна мэрнэ, сар о Рувимо тай о Симеоно.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Ай э бэяцэ, савэ аракхадёна тутэ инке, авэна терэ. Вонэ лэна тэ акхарэнпэ лэ пхралэндерэ алавэнца и лэна пэстерэ котора андай лэндерэ пхуя.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 Кала мэ рисайвавас анда Падано, э Рахиль муля пэ мэрни грижа андэ пхув Ханаано, кала амэ самас инке андо дром, найдур лэ Эфратастар. Мэ прахосардэм ла котэ, паша дром андо Эфрата (кода исы о Вифлеемо).
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Кала о Израилё додикхля лэ Иосифостерэ шавэн, вов пушля:
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 О Иосифо пхэндя пэсти дадэсти:
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Пхуримостар о Израилё вырыто дикхэлас, вов сас сар коро. О Иосифо подындярдя лэ шавэн майпашэ каринг пэско дад, ай кодыва чюмидя тай обля лэн.
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 О Израилё пхэндя лэ Иосифости:
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 О Иосифо одындярдя лэ бэятонэн лэ Израилёстерэ чянгэндар тай тэлиля лэсти тэлэ жы кай э пхув.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Тунче о Иосифо стходя лэ Ефремос па чячюни риг пэстар, па лево васт лэ Изралёстар, ай лэ Манасияс па лево риг пэстар, па чячюно васт лэ Израилёстар, тай пашардя лэн каринг пэско дад.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Ай о Израилё процырдя чячюно васт тай стхол лэс по шэро лэ Ефремости, вов жэ сас майтэрно, ай о лево васт вов стходя по шэро лэ Манасиясти, вов жэ сас англуно.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Тунче вов бахталисардя лэ Иосифос тай пхэндя:
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 о Янголо, Саво фирисарэлас ман саворэ вырытимастар,
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Кала о Иосифо дикхля, со о дад стходя о чячё васт по шэро лэ Ефремости, кода на чялиля лэсти, тай вов ля лэ дадэско чячё васт, соп тэ стхол лэс пэ лэ Манасияско шэро.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 О Иосифо пхэндя лэсти:
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Ай о дад на камля тай пхэндя:
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Тай вов бахталисардя лэн андэ кодыва дес тай пхэндя:
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 О Израилё пхэндя лэ Иосифости:
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Мэ дав тути пэ екх котор пхув майбут, сар терэ пхралэндар, плаенго тхан Шэхемо, саво мэ залэм кай э аморея лэ шурянца тай лэ луконэнца.
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.