Gênesis 2
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVI
1 Кади сля стердо болыбэн тай пхув тай вса, со джювэл котэ.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Дэ ефтатиро диво Дэвэл стерда всавори бути, сави Вов терэлас, тай дэ ефтатиро диво Вов пэрэачиля тэ терэ рындуря, саво Вов терэлас дыколэ.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Дэвэл бахталисарда ефтатиро диво и терда лэ свэнто, пала када со дэ кадыва диво Вов пэрэачиля тэ тирэ Пэхкирэ рындуря.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Акэ роспхэнэлпэ пала болыбэн тай пхув, кала вонэ сле стердэ.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 пэ пхув инте нисо на сля: ни малятиро кустарнико, ни чяр малятири, пала када со РАЙ Дэвэл на бичялэлас пэ пхув брышынд и на сля манушэ, соб тэ терэ бути пэ пхув.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Кацик лэнь ваздэласпэ пхуятар и тиндярэлас всавори пхув.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Тунчи РАЙ Дэвэл стерда манушэ прахостар пхуятирэстар тай пхурдыня лэсти дэ ратуя джювимо, и мануш ачиля джювдо.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 РАЙ Дэвэл выбарярда садо пэ востоко, дэ Эдэмо, тай тховда котэ манушэ, савэ Вов стерда.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 РАЙ Дэвэл выбарярда пхуятар всаворэ рандя, пэ савэн сля мишто тэ дыкхэ и савэ сле лаче дэ хама. Помашкар дэ садо барёнас рандь, сави дэл джювимо, тай рандь, сави дэл тэ уджянэ лачимо тай врытимо.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Эдэмостар чюлёлас лэнь, сави тиндярэлас садо, а дурыдэр вой розджяласпэ пэ штар лэня.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Перво акхарэлпэ Пишоно: вов обчюлёл всавори пхув Хавила, тев исин сувнак.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Сувнак дэ кодыя пхув лачё. Тай инте котэ исин смола, савятэ лачё фано, и кучютно бар шохамо.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Дуйто лэнь акхарэлпэ Гихоно, вой обчюлёл всавори пхув Кушо.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Трито лэнь акхарэлпэ Тигро, вой чюлёл дэ востоко Ашшуростар. А штарто лэнь — када Евфрато.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 РАЙ Дэвэл тховда манушэ дэ Эдэмско садо, соб вов тэ терэл бути дэ садо тай тэ дыкхэл пала лэстэ.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 РАЙ Дэвэл прыпхэнда манушэсти:
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 Кацик на ха рандятар, сави дэл тэ уджянэ лачимо тай врытимо, пала када со дэ дивэ, кала ту схаґа плодо латар, ту мэрэґа.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 РАЙ Дэвэл пхэнда:
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 РАЙ Дэвэл стерда пхуятар всаворэн малятирэн зверёнэн тай всаворэн чириклен болыбнэндирэн. Тунчи Вов анда лэн манушэстэ, соб тэ удыкхэ, сар кодэва лэн акхарэла. И сар акхарда мануш кожнонэ жывотнонэ, кади и ачиля лэсти лав.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Кади мануш дэня лава всаворэсти цэрутности скотости, всаворэнди чирикленди, савэ дэ болыбэн, тай всаворэнди зверёнэнди.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Тунчи РАЙ Дэвэл засовлярда манушэ, и покы вов сута, лиля екх лэхкиро рёбро тай затерда кодэва тхан масэґа.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Ребростар, саво Вов вылиля манушэстар, РАЙ Дэвэл стерда джювля и анда ла лэстэ.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Мануш пхэнда:
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Пала када ачявэла мануш дадэ и да тай авэна екхтханэ пэхкиряґа ромняґа, тай дуй ачена екх трупо.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Адамо и лэхкири ромни дуйджинэ сле нангэ, но на ладжянас.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.