Gênesis 2
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARIB
1 Кади сля стердо болыбэн тай пхув тай вса, со джювэл котэ.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Дэ ефтатиро диво Дэвэл стерда всавори бути, сави Вов терэлас, тай дэ ефтатиро диво Вов пэрэачиля тэ терэ рындуря, саво Вов терэлас дыколэ.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Дэвэл бахталисарда ефтатиро диво и терда лэ свэнто, пала када со дэ кадыва диво Вов пэрэачиля тэ тирэ Пэхкирэ рындуря.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Акэ роспхэнэлпэ пала болыбэн тай пхув, кала вонэ сле стердэ.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 пэ пхув инте нисо на сля: ни малятиро кустарнико, ни чяр малятири, пала када со РАЙ Дэвэл на бичялэлас пэ пхув брышынд и на сля манушэ, соб тэ терэ бути пэ пхув.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Кацик лэнь ваздэласпэ пхуятар и тиндярэлас всавори пхув.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Тунчи РАЙ Дэвэл стерда манушэ прахостар пхуятирэстар тай пхурдыня лэсти дэ ратуя джювимо, и мануш ачиля джювдо.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 РАЙ Дэвэл выбарярда садо пэ востоко, дэ Эдэмо, тай тховда котэ манушэ, савэ Вов стерда.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 РАЙ Дэвэл выбарярда пхуятар всаворэ рандя, пэ савэн сля мишто тэ дыкхэ и савэ сле лаче дэ хама. Помашкар дэ садо барёнас рандь, сави дэл джювимо, тай рандь, сави дэл тэ уджянэ лачимо тай врытимо.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Эдэмостар чюлёлас лэнь, сави тиндярэлас садо, а дурыдэр вой розджяласпэ пэ штар лэня.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Перво акхарэлпэ Пишоно: вов обчюлёл всавори пхув Хавила, тев исин сувнак.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Сувнак дэ кодыя пхув лачё. Тай инте котэ исин смола, савятэ лачё фано, и кучютно бар шохамо.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Дуйто лэнь акхарэлпэ Гихоно, вой обчюлёл всавори пхув Кушо.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Трито лэнь акхарэлпэ Тигро, вой чюлёл дэ востоко Ашшуростар. А штарто лэнь — када Евфрато.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 РАЙ Дэвэл тховда манушэ дэ Эдэмско садо, соб вов тэ терэл бути дэ садо тай тэ дыкхэл пала лэстэ.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 РАЙ Дэвэл прыпхэнда манушэсти:
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Кацик на ха рандятар, сави дэл тэ уджянэ лачимо тай врытимо, пала када со дэ дивэ, кала ту схаґа плодо латар, ту мэрэґа.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 РАЙ Дэвэл пхэнда:
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 РАЙ Дэвэл стерда пхуятар всаворэн малятирэн зверёнэн тай всаворэн чириклен болыбнэндирэн. Тунчи Вов анда лэн манушэстэ, соб тэ удыкхэ, сар кодэва лэн акхарэла. И сар акхарда мануш кожнонэ жывотнонэ, кади и ачиля лэсти лав.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Кади мануш дэня лава всаворэсти цэрутности скотости, всаворэнди чирикленди, савэ дэ болыбэн, тай всаворэнди зверёнэнди.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Тунчи РАЙ Дэвэл засовлярда манушэ, и покы вов сута, лиля екх лэхкиро рёбро тай затерда кодэва тхан масэґа.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Ребростар, саво Вов вылиля манушэстар, РАЙ Дэвэл стерда джювля и анда ла лэстэ.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Мануш пхэнда:
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Пала када ачявэла мануш дадэ и да тай авэна екхтханэ пэхкиряґа ромняґа, тай дуй ачена екх трупо.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Адамо и лэхкири ромни дуйджинэ сле нангэ, но на ладжянас.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.