Gênesis 35

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 О Дэл пхэндас Яковоскэ:
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Яков пхэндас пэскэ челэдоскэ ай саворэнгэ, кон сас лэса:
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Кидэн-тумэ, авэн жи кай Бэт-Эль, кай мэ кэраво жэртвенник лэ Дэвлэскэ, Саво шундас ман, кана сас мангэ чёрэс, ай Саво сас манца, кай тэ на жёс.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Вон дынэ Яковоскэ са стрийна дэвлэн, савэ сас лэндэ, ай злага анда лэнгэ кан, ай Яков прахосардас лэн тэла баро копачи андо Шэхем.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Котар вон гэлэ андо дром, ай дар лэ Дэвлэски щерадас са лэ форура круял лэндэ. Анда кадо кхоник чи нашлас пала лэндэ.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Яков ай саворэ, кон сас лэса, авилэ андо Луз (андо Бэт-Эль) пэ пхув Ханаан.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Котэ вов кэрадас жэртвенник ай щютас кодолэ тханэскэ анав «Эль-Бэт-Эль», кэ котэ о Дэл сыкадилас лэскэ, кана вов нашластар катар пэско прал.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Девора, кон чялярлас ай барардас ла Ревека, мулас ай сас прахосарды тэла учё булғо копачи паша Бэт-Эль. Анда кодо лэскэ дынэ анав «Аллон Бахут».
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Кана Яков болдас-пэ палпалэ андо Паддан-Арам, о Дэл инкэ еквар сыкадилас лэскэ ай бахтярдас лэс.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 О Дэл пхэндас лэскэ:
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Ай о Дэл пхэндас лэскэ:
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Э пхув, кай Мэ дэм кай Авраам ай Исаак, Мэ дав ви тукэ, ви тирэ парапутёнгэ, кай авна пала тутэ.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Ай о Дэл ваздас-пэ котар.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 По кодо тхан, кай о Дэл ворбияс лэса, Яков щютас тэ тордёл о бар ай щёрдас пэ лэс мол ай улэй.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Кодолэ тханэскэ, кай о Дэл ворбияс лэса, Яков дас анав «Бэт-Эль».
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Котар вон гэлэтар катар Бэт-Эль. Вон сас аба надур катар Эфрата, кана кай э Рахиль лас тэ аракхадёл щяворо, ай сас лакэ пхарэс.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Вой зуралэс халас кино. Жювли, сави жутыяс лакэ, пхэндас:
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Кана анда Рахиль дэлас аври о ди, андо мэрипэ, вой дас анав пэскэ щявэскэ Бэн-Они, алом о дад дас лэс анав Вениамин.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Атунчи Рахиль мулас ай сас прахомэ па дром андо Эфрата (Вифлеем).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 По кодо тхан Яков щютас тэ тордёл о бар. Ай жи аканак кодо бар сыкавэл, кай вой сас прахомэ.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Израиль гэлас май дур ай щютас пэски цэрға пала Мигдал-Эдэр.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Кана Израиль траияс пэ коды пхув, Рувим пашлилас лэ дадэски наложницаса Валласа, ай Израиль жянглас па кадо.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Катар э Лия: Рувим, о англуно Яковоско щяво, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар ай Завулон.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Катар э Рахиль: Ёсиф ай Вениамин.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Катар Рахиляки бутяркиня Валла: Дан ай Неффалим.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Катар Лияки бутяркиня Зэлфа: Гад ай Асир.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Яков авилас кай пэско дад Исаак андо Мамрэ, кай сы паша Кирьят-Арба (Хеврон), ай кай траинас Авраам ай Исаак.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Исаак траисардас шэл ай охтовардэш бэрш.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Котар вов цырдас пэско палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ мулэ пхуро ай чяло катар о траё. Лэскэ щявэ Исав ай Яков прахосардэ лэс.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.