Gênesis 2

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Кадэ сас кэрдэ о чери ай э пхув ай са, со инкэрдёл ви траий котэ.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 По эфтато дес Дэл дас гата пэски бути, сави Вов кэрлас, ай по эфтато дес Вов чи бутязыяс.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 Жи кай кадо дес сас гата Лэски бути. О Дэл бахтярдас о эфтато дес ай кэрдас лэс сунто, кэ Вов чи бутязыяс май бут.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 Акэ панасы, сар сас кэрдэ о чери ай э пхув.
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 пэ пхув атунчи инкэ нас чи бур малякэ, чи маляки чяр, анда кадо кэ о Дэл Яхва чи бищявлас пэ пхув бришынд, ай нас мануш тэ бутязый пэ ла.
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 Фэри о нашыпэ лэ паеско ваздэлас-пэ анда пхув ай киндярлас э пхув опрал.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Атунчи о Дэл Яхва кэрдас манушэс анда пхуваки чик ай пхурдас андэ лэскэ рутхуна пхурдыпэ лэ траёско, ай о мануш кэрдилас жено-жювиндо.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 Котар о Дэл Яхва барардас дэмэльченги рэйс пэ ғайналоски риг, андо Эдэм, ай щютас тэ траий котэ манушэс, савэс Вов кэрдас.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 О Дэл Яхва барардас анда пхув акарсоскэ копачя — шукар по дыкхипэ ай лащё хамаскэ. Ай машкарал э рэйс баролас о копачи, кай дэл о траё, ай ви о копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Анда Эдэм фулыяс бари нал, сави дэлас паи кай э рэйс, ай май дур вой улавлас-пэ пэ штар пая.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 Англуны нал бущёл Пишон: вой фулый круял са э пхув Хавила, кай сы сумнакай.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 Сумнакай андэ коды пхув лащё, ай инкэ котэ сы сагаки смола ай куч бар шохам.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 Дуйто нал бущёл Гихон, вой фулый круял са э пхув Куш.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 Трито нал бущёл Тигр, вой фулый андэ ғайналоски риг катар Ашшур. Ай э штарто нал — кадо сы Ефрат.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл Яхва щютас манушэс тэ траий андэ Эдэмско рэйс, тэ барарэл копачя ай тэ фирий лэн.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 О Дэл Яхва дас аври лэ манушэскэ:
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 алом на ха па копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ. Кэ андо дес, кана хаса, ту мусай авла тэ мэрэс.
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 О Дэл Яхва пхэндас:
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 О Дэл Яхва кэрдас анда пхув са малянгэ алатон ай са черэскэ чириклян. Котар Вов андас лэн кай о мануш, тэ дыкхэл, сар вов дэла лэн анава. Ай сар мануш дас лэнгэ анава, кадэ ви ащилас.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 Кадэ мануш дас анава са кхэрутнэ алатонгэ, са черэскэ чириклянгэ ай са малякэ алатонгэ.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 Атунчи о Дэл Яхва щютас манушэс андо зурало соипэ, ай жипон вов совлас, лас екх анда лэскэ пашаврэ ай пхандадас кадо тхан масэса.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Анда пашавро, саво Вов лас аври анда мануш, о Дэл Яхва кэрадас жювля ай андас ла лэстэ.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 Мануш пхэндас:
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Анда кадо ащявла мануш пэскэ дадэс ай да ай тэ кэрдёл екх пэска ромняса, ай дуй кэрдёна екх мас.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 Ви Адам, ви лэски ромни сас нангэ, алом чи атярнас лажяво.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.