Gênesis 2
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA
1 Кадэ сас кэрдэ о чери ай э пхув ай са, со инкэрдёл ви траий котэ.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 По эфтато дес Дэл дас гата пэски бути, сави Вов кэрлас, ай по эфтато дес Вов чи бутязыяс.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Жи кай кадо дес сас гата Лэски бути. О Дэл бахтярдас о эфтато дес ай кэрдас лэс сунто, кэ Вов чи бутязыяс май бут.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Акэ панасы, сар сас кэрдэ о чери ай э пхув.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 пэ пхув атунчи инкэ нас чи бур малякэ, чи маляки чяр, анда кадо кэ о Дэл Яхва чи бищявлас пэ пхув бришынд, ай нас мануш тэ бутязый пэ ла.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Фэри о нашыпэ лэ паеско ваздэлас-пэ анда пхув ай киндярлас э пхув опрал.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Атунчи о Дэл Яхва кэрдас манушэс анда пхуваки чик ай пхурдас андэ лэскэ рутхуна пхурдыпэ лэ траёско, ай о мануш кэрдилас жено-жювиндо.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Котар о Дэл Яхва барардас дэмэльченги рэйс пэ ғайналоски риг, андо Эдэм, ай щютас тэ траий котэ манушэс, савэс Вов кэрдас.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 О Дэл Яхва барардас анда пхув акарсоскэ копачя — шукар по дыкхипэ ай лащё хамаскэ. Ай машкарал э рэйс баролас о копачи, кай дэл о траё, ай ви о копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Анда Эдэм фулыяс бари нал, сави дэлас паи кай э рэйс, ай май дур вой улавлас-пэ пэ штар пая.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Англуны нал бущёл Пишон: вой фулый круял са э пхув Хавила, кай сы сумнакай.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Сумнакай андэ коды пхув лащё, ай инкэ котэ сы сагаки смола ай куч бар шохам.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Дуйто нал бущёл Гихон, вой фулый круял са э пхув Куш.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Трито нал бущёл Тигр, вой фулый андэ ғайналоски риг катар Ашшур. Ай э штарто нал — кадо сы Ефрат.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл Яхва щютас манушэс тэ траий андэ Эдэмско рэйс, тэ барарэл копачя ай тэ фирий лэн.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 О Дэл Яхва дас аври лэ манушэскэ:
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 алом на ха па копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ. Кэ андо дес, кана хаса, ту мусай авла тэ мэрэс.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 О Дэл Яхва пхэндас:
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 О Дэл Яхва кэрдас анда пхув са малянгэ алатон ай са черэскэ чириклян. Котар Вов андас лэн кай о мануш, тэ дыкхэл, сар вов дэла лэн анава. Ай сар мануш дас лэнгэ анава, кадэ ви ащилас.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Кадэ мануш дас анава са кхэрутнэ алатонгэ, са черэскэ чириклянгэ ай са малякэ алатонгэ.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Атунчи о Дэл Яхва щютас манушэс андо зурало соипэ, ай жипон вов совлас, лас екх анда лэскэ пашаврэ ай пхандадас кадо тхан масэса.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Анда пашавро, саво Вов лас аври анда мануш, о Дэл Яхва кэрадас жювля ай андас ла лэстэ.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Мануш пхэндас:
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Анда кадо ащявла мануш пэскэ дадэс ай да ай тэ кэрдёл екх пэска ромняса, ай дуй кэрдёна екх мас.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Ви Адам, ви лэски ромни сас нангэ, алом чи атярнас лажяво.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.