Gênesis 23

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Сарра траисардас шэл тай биштафта бэрш.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Вой мулас андо Кирьят-Арба (Хеврон) андэ Ханаанско пхув, ай Авраам авилас тэ бригий па Сарра ай тэ ровэл па латэ.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Пала кадо Авраам дурайлас катар мулы ромни ай лас тэ ворбий лэ хетэнца. Вов пхэндас:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 — Мэ машкар тумэндэ сым стрийно мануш ай най ман пэски пхув. Бикнэн мангэ котор пхув тэ кэравав крипта, тэ прахосарав ла мула.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Хеты пхэндэ палпалэ Авраамоскэ:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 — Рая, шун, ту сан ғирэшо край катар о Дэл машкар амэндэ. Прахосар тя мула по май лащё анда амарэ прахомаскэ тхана. Кхоник амэндар чи пхэнла ворба сэмбэ тэ дэн тукэ прахомаско тхан тэ прахос тя мула.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Атунчи Авраам ущилас ай бандилас англа манушэндэ андэ коды пхув, англа хетэндэ.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Вов пхэндас лэнгэ:
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 тэ бикнэл мангэ пэски пещера Махпела, кай сы по агор лэска маляко. Мэк бикнэл ла мангэ пала интрэги тимин, сар о прахомаско тхан машкар тумэндэ.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Хет Эфрон бэшлас машкар пэскэ мануш ай пхэндас палпалэ пэ Авраамоски ворба англа саворэ хеты, савэ авилэ каринг фороски капува.
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 Вов пхэндас:
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Авраам палэ бандилас англа кодола пхувакэ мануш
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 ай пхэндас Эфроноскэ англа лэндэ:
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Эфрон пхэндас палпалэ Авраамоскэ:
14 Efrom respondeu:
15 — Шун ман, рая. Э пхув кэрэл штар шэла шэкели рупэса — кадо чяк най бут чи тукэ, чи мангэ. Прахосар тя мула.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Авраам опрэ маладас пэ Эфроноски ворба ай потиндас лэскэ э тимин, сави сас щюты англа хеты: штар шэла шэкели рупэса, сар гинавэн-пэ руп машкар лэ бикинытора.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Кадэ э мал Эфроноски андо Махпела паша Мамрэ — э мал, ай ви пещера пэ латэ, ай са лэ копачя андэ малякэ агора — са кэрдилэ
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Авраамоскэ англа са лэ хеты, савэ сас паша фороски капува.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Пала кадо Авраам прахосардас пэска ромня Сарра андэ пещера пэ Махпеласки мал паша Мамрэ (андо Хеврон) андэ Ханаанско пхув.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Кадэ э мал ай э пещера пэ латэ пэлэ катар лэ хеты каринг о Авраам сар прахомаско тхан.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.