Gênesis 23
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs BKJ
1 Сарра траисардас шэл тай биштафта бэрш.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Вой мулас андо Кирьят-Арба (Хеврон) андэ Ханаанско пхув, ай Авраам авилас тэ бригий па Сарра ай тэ ровэл па латэ.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Пала кадо Авраам дурайлас катар мулы ромни ай лас тэ ворбий лэ хетэнца. Вов пхэндас:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — Мэ машкар тумэндэ сым стрийно мануш ай най ман пэски пхув. Бикнэн мангэ котор пхув тэ кэравав крипта, тэ прахосарав ла мула.
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Хеты пхэндэ палпалэ Авраамоскэ:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — Рая, шун, ту сан ғирэшо край катар о Дэл машкар амэндэ. Прахосар тя мула по май лащё анда амарэ прахомаскэ тхана. Кхоник амэндар чи пхэнла ворба сэмбэ тэ дэн тукэ прахомаско тхан тэ прахос тя мула.
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Атунчи Авраам ущилас ай бандилас англа манушэндэ андэ коды пхув, англа хетэндэ.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Вов пхэндас лэнгэ:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 тэ бикнэл мангэ пэски пещера Махпела, кай сы по агор лэска маляко. Мэк бикнэл ла мангэ пала интрэги тимин, сар о прахомаско тхан машкар тумэндэ.
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Хет Эфрон бэшлас машкар пэскэ мануш ай пхэндас палпалэ пэ Авраамоски ворба англа саворэ хеты, савэ авилэ каринг фороски капува.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 Вов пхэндас:
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Авраам палэ бандилас англа кодола пхувакэ мануш
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 ай пхэндас Эфроноскэ англа лэндэ:
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Эфрон пхэндас палпалэ Авраамоскэ:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 — Шун ман, рая. Э пхув кэрэл штар шэла шэкели рупэса — кадо чяк най бут чи тукэ, чи мангэ. Прахосар тя мула.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Авраам опрэ маладас пэ Эфроноски ворба ай потиндас лэскэ э тимин, сави сас щюты англа хеты: штар шэла шэкели рупэса, сар гинавэн-пэ руп машкар лэ бикинытора.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Кадэ э мал Эфроноски андо Махпела паша Мамрэ — э мал, ай ви пещера пэ латэ, ай са лэ копачя андэ малякэ агора — са кэрдилэ
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Авраамоскэ англа са лэ хеты, савэ сас паша фороски капува.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Пала кадо Авраам прахосардас пэска ромня Сарра андэ пещера пэ Махпеласки мал паша Мамрэ (андо Хеврон) андэ Ханаанско пхув.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Кадэ э мал ай э пещера пэ латэ пэлэ катар лэ хеты каринг о Авраам сар прахомаско тхан.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.