Gênesis 20
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARC
1 Авраам кидас-пэ котар пэ пхув Негев ай траияс машкар Кадэш ай Шур. Вов бэшлас вари-соски врама андо Герар.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Котэ вов пхэндас па пэски ромни Сарра: «Вой сы мури пхэн». Атунчи Авимелех, край андо Герар, бищядас пала Сарра ай лас ла каринг пэстэ.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Алом о Дэл сыкадилас Авимелехоскэ ратяса андо суно ай пхэндас лэскэ:
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Алом Авимелех чи азбадас ла ай анда кадо вов пхэндас:
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Вов коркоро пхэндас мангэ: «Вой сы мури пхэн». Ай ви вой пхэндас: «Вов сы муро прал». Андо кадо баё мурэ гиндура ай мурэ васт ужэ.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Атунчи о Дэл пхэндас лэскэ андо суно:
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Аканак болдэ палпалэ ромня манушэскэ, кэ вов сы пророко. Вов рудия анда тутэ, ай ту ащеса жювиндо. Алом тэ на болдэса ла палпалэ, жян, кэ ту ай тирэ пашутнэ мануш чи нашнатар катар о мэрипэ.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 По кавэр дес по ғайнало Авимелех кидас саворэ пэскэ дизакэ бутярнэн ай панаскодысардас лэнгэ, со кэрдилас, ай вон зуралэс дарайлэ.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Котар Авимелех акхардас Авраамос ай пхэндас:
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Ай Авимелех пущлас Авраамостар:
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Авраам пхэндас пэ кадо:
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ай инкэ вой чячес сы мури пхэн, мурэ дадэски щей, алом на мура датар. Вой кэрдилас мури ромни.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Кана о Дэл бищядас ман тэ индулый анда мурэ дадэско кхэр, мэ пхэндэм лакэ: «Акэ сар ту шай сыкавэс, сар ту камэс ман: кай тэ на авас, пхэн па мандэ "Вов сы муро прал"».
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Атунчи Авимелех андас бакрэн, буснян ай гурувнян, рабон ай бутяркинян, ай дас лэн Авраамоскэ, ай болдас лэс палпалэ лэска ромня Сарра.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Авимелех пхэндас:
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Сарракэ вов пхэндас:
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Атунчи Авраам рудисардас лэ Дэвлэскэ, ай о Дэл састярдас Авимелехос ай лэска ромня, ви рабойкэн, тэ кэрэн вон палэ щяворэн.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Ай англа кадо о Рай Яхва пхандадас сако жювляко пэр андо Авимелехоско кхэр анда Сарра, лэ Авраамоски ромни.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.