Gênesis 1

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Англунымастар о Дэл кэрдас тэ авэн о чери ай э пхув.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Э пхув сас би канческо ай щющи, калипэ сас опрал па бифундоскэ пая, ай Духо Дэвлэско уралас опрал па пая.
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 О Дэл пхэндас:
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 О Дэл дыкхлас, кэ удуд лащё, ай уладас лэс катар калипэ.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 О Дэл дас анав удудэскэ «о дес», ай калимаскэ дас анав «э рат». Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о англуно дес.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 Ай пхэндас о Дэл:
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 О Дэл кэрдас э каполна ай уладас тэлуно паи катар паи опруно. Ай кэрдилас кадэ.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 О Дэл дас анав каполнакэ «о чери». Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о дуйто дес.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 Ай пхэндас о Дэл:
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 О Дэл дас анав шукэ тханэскэ «э пхув», ай пэ кидынэ пая пхэндас «э море». Ай дыкхлас о Дэл, кэ кадо мишто.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 — Тэ сармозый пэ пхув са, со шай барол анда латэ: чяра лэнгэ сэмноса, ви акарсоскэ копаченгэ породы пэ пхув, савэ дэн дэмэльчи сумбурэнца, — пхэндас о Дэл.
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Э пхув дас траё кодолэскэ, со барол: кай фэрсоскэ чяра лэнгэ сэмноса, ай кай са э копачя, савэ дэн дэмэльчи сумбурэнца. Ай о Дэл дыкхлас, кэ кадо мишто.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о трито дес.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 Ай о Дэл пхэндас:
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 Ай мэк вон авэн сар лампашы по чери тэ пхабон каринг э пхув.
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 О Дэл кэрдас дуй барэ удуда — баро удуд, тэ визэрий десэ, ай цыно удуд, тэ визэрий рати, ай Вов кэрдас ви черғая.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 О Дэл щютас лэн пэ черэски каполна, тэ виламнын пэ пхув,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 тэ визэрин десэ ай рати ви тэ улавэн удуд катар о калипэ. О Дэл дыкхлас, кэ кадо мишто.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о штарто дес.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 О Дэл пхэндас:
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 О Дэл кэрдас барэ паескэ алатон, акарсоскэ породы анда жювиндымата, кай мижан андо паи, ай фэрсоскэ чириклян, кай уран. Ай дыкхлас о Дэл, кэ кадо мишто.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Вов бахтярдас лэн ай пхэндас:
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о панжьто дес.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 Ай пхэндас о Дэл:
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 О Дэл кэрдас акарсоскэ породы анда вадна ай кхэрутнэ алатура ай са, со масый па пхув. Ай дыкхлас Вов, кэ кадо мишто.
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Котар о Дэл пхэндас:
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Кадэ о Дэл кэрдас манушэс па Пэски мусура, па мусура лэ Дэвлэски Вов кэрдас лэс, сар муршэс ай жювля Вов кэрдас лэн.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 О Дэл бахтярдас лэн ай пхэндас:
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Котар о Дэл пхэндас:
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 Ай са пхувакэ алатонгэ, ви са черэскэ чириклянгэ, ви кай са, со масый — саконэскэ, андэ кастэ пхурдэл о траё, — Мэ дав хамаскэ фэрсоскэ зэлэнимата.
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 О Дэл дыкхлас пэ са, со Вов кэрдас, ай са сас зуралэс мишто. Сас о мизмэри, ай сас ёкор — о шовто дес.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.