Gênesis 14
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA
1 Андэ коды врама Амрафел, край андо Шынар, Ариох, край андо Элласар, Кедорлаомер, край андо Элам, ай Тидал, край андо Гоим,
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 кхэтанэ гэлэ маримаса пэ кавэр края: по Бера, край андо Содом, по Бирша, край андэ Гоморра, по Шынав, край андэ Адма, по Шэмевер, край андо Цэвоим, ай по край андэ Бела (Цоар).
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 Кадал кавэр края кидэ-пэ кхэтанэ пэ машкархарэнги пхув Сиддим (кай сы Лондо море).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 Вон сас аба дэшудуй бэрш тэла зор лэ Кедорлаомероски, ай по дэшутрито бэрш ваздэ-пэ.
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 Андо дэшуштарто бэрш о Кедорлаомер куса края, каса вов кэрдас пайташыпэ, нирисардас о марипэ катар рефаимы андо Аштерот-Карнаим, катар зузы андо Гам, эмы андэ Шавэ-Кирьятаим
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ай катар хоры паша Сеироскэ хара, каринг Эл-Паран, по агор ла пустыняко.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Котар вон болдынэ палпалэ ай авилэ кай Эн-Мишпат (Кадэш), ай лынэ маримаса са лэ амалекитэнги пхув, ай ви э пхув катар аморы, савэ траинас андо Хацацон-Тамар.
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Сэмбэ лэнгэ гэлэ край Содомоско, край Гоморрако, край Адмако, край Цэвоимоско ай край Белако (Цоароско). Андэ Сиддимско пхув вон киздысардэ о марипэ
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 по Кедорлаомер, край андо Элам, по Тидал. край андо Гоим, по Амрафел, край андо Шынар, ай по Ариох, край андо Элласар, — штар края сэмбэ панженгэ.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 Андэ машкархарэнги пхув Сиддим сас бут смолакэ гропи; ай кана Содомоско тай Гоморрако края нашлэтар, бут кэтаны пэлэ андэ кодал гропи, ай кон ащилэ жювиндэ, нашлэ андэ хара.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 Штар края астардэ са о миштыпэ андо Содом тай Гоморра, ай са лэнго хабэ, тай гэлэтар.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Вон инкэ лынэ пэса лэ Аврамоскэ пралэскэ щявэс Лотос, саво траияс андо Содом, ай ви са лэско миштыпэ.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Екх анда кодал, кон фирисайлас, авилас ай панаскодысардас па кадо евреёскэ Аврамоскэ. Аврам траияс надур катар уче копачя, савэ сас аморэскэ Мамрэскэ, кон сас прал Эшколоско ай Анэроско, — вон са сас Аврамоскэ пайташа.
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Кана Аврам шундас, кэ лэско нямо сы астардо, вов кидас трин шэла тай дэшохто муршэн, кон аракхадилэ андо пэско кхэр ай биринас тэ марэн-пэ, нашлас пала штар края ай накхлас жи кай Дан.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 Ратяса Аврам уладас пэскэ манушэн, хуклас пэ края, трададас лэн ай жялас пала лэндэ жи кай Хова, пэ шудры риг катар Дамаск.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Вов лас лэндар са чёрдано барвалипэ ай пэскэ нямос лэ Лотос ви лэско миштыпэ куса жювля ай лэ кавэр мануш.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Кана Аврам болдэлас-пэ палпалэ пала ниришаго катар Кедорлаомер ай катар лэ края, савэ сас лэса, о Содомоско край дас аври тэ дыкхэл-пэ лэса машкархарэнги пхув, сави бущёлас Шавэ (Краицко пхув).
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Мелхисэдэк, лэ Барэ Дэвлэско рашай ай Салимоско край, андас аври манро тай мол
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 ай бахтярдас лэ Аврамос лэ ворбаса:
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 Ай тэ ғирэшой-пэ о Баро Дэл,
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 Содомоско край пхэндас Аврамоскэ:
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 Алом о Аврам пхэндас лэ Содомоскэ краёскэ:
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 тэ на лав тутар канчи, чи тхав, чи папученго бричинари. Чи ло канчи тиро, тэ на бирис тэ пхэнэс: «Мэ барвардэм Аврамос».
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Мэ ло фэри кодо, со халэ мурэ мануш. Алом кон гэлас манца — Анэр, Эшкол ай Мамрэ — мэк лэн пэски партя.
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.