Gênesis 14

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Андэ коды врама Амрафел, край андо Шынар, Ариох, край андо Элласар, Кедорлаомер, край андо Элам, ай Тидал, край андо Гоим,
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 кхэтанэ гэлэ маримаса пэ кавэр края: по Бера, край андо Содом, по Бирша, край андэ Гоморра, по Шынав, край андэ Адма, по Шэмевер, край андо Цэвоим, ай по край андэ Бела (Цоар).
2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).
3 Кадал кавэр края кидэ-пэ кхэтанэ пэ машкархарэнги пхув Сиддим (кай сы Лондо море).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 Вон сас аба дэшудуй бэрш тэла зор лэ Кедорлаомероски, ай по дэшутрито бэрш ваздэ-пэ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Андо дэшуштарто бэрш о Кедорлаомер куса края, каса вов кэрдас пайташыпэ, нирисардас о марипэ катар рефаимы андо Аштерот-Карнаим, катар зузы андо Гам, эмы андэ Шавэ-Кирьятаим
5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ай катар хоры паша Сеироскэ хара, каринг Эл-Паран, по агор ла пустыняко.
6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto.
7 Котар вон болдынэ палпалэ ай авилэ кай Эн-Мишпат (Кадэш), ай лынэ маримаса са лэ амалекитэнги пхув, ай ви э пхув катар аморы, савэ траинас андо Хацацон-Тамар.
7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Сэмбэ лэнгэ гэлэ край Содомоско, край Гоморрако, край Адмако, край Цэвоимоско ай край Белако (Цоароско). Андэ Сиддимско пхув вон киздысардэ о марипэ
8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 по Кедорлаомер, край андо Элам, по Тидал. край андо Гоим, по Амрафел, край андо Шынар, ай по Ариох, край андо Элласар, — штар края сэмбэ панженгэ.
9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Андэ машкархарэнги пхув Сиддим сас бут смолакэ гропи; ай кана Содомоско тай Гоморрако края нашлэтар, бут кэтаны пэлэ андэ кодал гропи, ай кон ащилэ жювиндэ, нашлэ андэ хара.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Штар края астардэ са о миштыпэ андо Содом тай Гоморра, ай са лэнго хабэ, тай гэлэтар.
11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Вон инкэ лынэ пэса лэ Аврамоскэ пралэскэ щявэс Лотос, саво траияс андо Содом, ай ви са лэско миштыпэ.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se.
13 Екх анда кодал, кон фирисайлас, авилас ай панаскодысардас па кадо евреёскэ Аврамоскэ. Аврам траияс надур катар уче копачя, савэ сас аморэскэ Мамрэскэ, кон сас прал Эшколоско ай Анэроско, — вон са сас Аврамоскэ пайташа.
13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Кана Аврам шундас, кэ лэско нямо сы астардо, вов кидас трин шэла тай дэшохто муршэн, кон аракхадилэ андо пэско кхэр ай биринас тэ марэн-пэ, нашлас пала штар края ай накхлас жи кай Дан.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Ратяса Аврам уладас пэскэ манушэн, хуклас пэ края, трададас лэн ай жялас пала лэндэ жи кай Хова, пэ шудры риг катар Дамаск.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Вов лас лэндар са чёрдано барвалипэ ай пэскэ нямос лэ Лотос ви лэско миштыпэ куса жювля ай лэ кавэр мануш.
16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Кана Аврам болдэлас-пэ палпалэ пала ниришаго катар Кедорлаомер ай катар лэ края, савэ сас лэса, о Содомоско край дас аври тэ дыкхэл-пэ лэса машкархарэнги пхув, сави бущёлас Шавэ (Краицко пхув).
17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Мелхисэдэк, лэ Барэ Дэвлэско рашай ай Салимоско край, андас аври манро тай мол
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ай бахтярдас лэ Аврамос лэ ворбаса:
19 E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Ай тэ ғирэшой-пэ о Баро Дэл,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Содомоско край пхэндас Аврамоскэ:
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.
22 Алом о Аврам пхэндас лэ Содомоскэ краёскэ:
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 тэ на лав тутар канчи, чи тхав, чи папученго бричинари. Чи ло канчи тиро, тэ на бирис тэ пхэнэс: «Мэ барвардэм Аврамос».
23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Мэ ло фэри кодо, со халэ мурэ мануш. Алом кон гэлас манца — Анэр, Эшкол ай Мамрэ — мэк лэн пэски партя.
24 Salvo tão-somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.