Gênesis 12

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs BKJ

Sair da comparação
1 О Рай Яхва пхэндас Аврамоскэ:
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Мэ кэро тэ сармозый тутар бари нацыя
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Мэ бахтяро кодолэн, кон бахтярна тут,
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Ай Аврам гэлас андо дром, сар пхэндас лэскэ о Рай Яхва, ай о Лот гэлас кхэтанэ лэса. Аврамоскэ сас эфтавардэш ай панжь бэрш, кана вов гэластар анда Харан.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Вов лас пэса пэска ромня ла Сара, пэскэ пралэскэ щявэс лэ Лотос, са пэско миштыпэ, саво вон кидэ, ви манушэн, савэн вон лынэ, кана сас андо Харан, ай вон гэлэ кай э пхув Ханаан ай авилэ котэ.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Аврам накхлас па коды пхув жи кай о тхан андо Шэхем, кай баролас баро копачи Морэ. Андэ коды врама котэ траинас ханааны.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 О Рай Яхва сыкадилас Аврамоскэ ай пхэндас:
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Вов гэластар котар андо харэнго тхан пэ ғайналоски риг катар Бэт-Эль ай щютас котэ цэрға. Бэт-Эль сас лэстар пэ риг, кай бэшэл о кхам, ай о Гай пэ риг, кай ваздэл-пэ о кхам. Котэ вов кэрадас жэртвенник лэ Раскэ Яхваскэ ай рудисардас каринг лэстэ.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Котар Аврам лас-пэ па тхан ай гэлас май дур пэскэ дромэса каринг Негев.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Атунчи пэ пхув кэрдилас бокх, ай Аврам гэластар тэ бэшэл андо Египет, кэ э бокх сас насул.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Кана вон пашонас каринг о Египет, вов пхэндас пэска ромнякэ Саракэ:
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Кана египтянура дыкхна тут, вон пхэнна: «Кады лэски ромни», — ай мударна ман, алом тут ащявна траимэ.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Пхэн, кэ ту сан мури пхэн, тэ инкэрдён манца мишто, ай анда тутэ тэ ащяв жювиндо.
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Кана Аврам авилас андо Египет, египтянура дыкхлэ, кэ Сара сы зуралэс шукар,
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 ай кана дыкхлэ ла фараоноскэ рай, вон ашардэ ла фараоноскэ, ай вов лас ла андо пэско кхэр.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Вов инкэрдёлас мишто Аврамоса анда латэ, ай Аврам киндас бакрэн, буснян ай гурувнян, самарэн — муршэн и жювлян, бутярнэн ай бутяркинен, ви верблюдон.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Алом о Рай Яхва мардас лэ фараонос ай са лэско кхэр пхарэ насвалиматэнца анда Аврамоски ромни Сара.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Атунчи фараоно акхардас Аврамос ай пущлас:
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Состар ту пхэндан: «Вой мури пхэн»? Анда кадо мэ лэм ла пэскэ ромнякэ. Эта тири ромни. Лэ ла ай жятар!
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Фараоно дас аври пэскэ манушэнгэ па Аврам, ай вон бищядэ Аврамос андо дром лэска ромняса ай куса са, со сас лэстэ.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.