Lucas 1

rmyArli (RMYARLI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cenimeja Teofile, but džene lelje te pisinen oto događaja save ule maškar amende.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 On pisinde ađahar sar so vaćerde amenđe okola kola taro anglunipe dikhle adala događaja hem kola inele sluge zako e Devlesoro lafi.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ađahar hem me, palo adava so taro anglunipe šukar ispitujinđum sa adava, mangljum tuće sa palo redo te pisinav,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 te šaj ove uverime dai čače sa adava so injan sikavdo.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Kad o Irod inele caro ani Judeja, nesavo manuš palo anav Zaharija inele svešteniko e izraelconengoro, oto redo e Avijasoro. E Zaharijasiri romni da inele oto pleme e Aaronesoro. Lakoro anav inele Jelisaveta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 O Zaharija hem i Jelisaveta inele pravedna anglo Devel, adalese so živinde palo sa o naredbe hem o zakonja e Gospodesere.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Olen na ine čhave adalese so i Jelisaveta našti ine te ačhol khamni, a soduj džene već purandile.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Jekh dive kad e Zaharijasiri grupa oto sveštenici kandlja ano Hram, tegani hem o Zaharija ćerela ine pli buti sar svešteniko anglo Devel.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Ov, palo adeti e sveštenikonengoro, barbuteja inele izabirime te đerdini ko Hram e Gospodesoro hem te kadini.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Sar o Zaharija kadini ine ano Hram, sa edobor narodo molini pe ine avri.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 A ano Hram e Zaharijase mothovđa pe o anđeo e Gospodesoro, kova terdino ki desno strana oto žrtveniko kotar kadinđa pe.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Kad o Zaharija dikhlja le, uznemirinđa pe hem but darandilo.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 A o anđeo phenđa lese: “Ma dara, Zaharija! O Devel šunđa ti molitva. Ti romni i Jelisaveta ka bijani će čhave, i ka de le anav Jovan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ka ove but radosno zbog leste hem but džene ka radujinen pe so ov ka bijanđol,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 adalese so ka ovel baro manuš anglo Gospod. Nikad naka pijel mol hem ništa sostar šaj te mačol pe. Ka ovel pherdo e Svetone Duhoja pana pe dajaće ano vođi.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Bute Izraelconen ka irini anglo Gospod, anglo lengoro Devel.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ka džal anglo Gospod sar glasniko ano duho hem ano zoralipe e prorokosoro e Ilijasoro. Ka mirini e daden lengere čhavencar hem okolen so na šunena ka irini nakori mudrost e pravednikonengiri. Ka pripremini e narodo te oven spremna zako e Gospodesoro aviba.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 I o Zaharija pučlja e anđeo: “Sar me te džanav da čače ka ovel adava so phenđan? Me injum purano hem mli romni da beršali.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 A o anđeo phenđa lese: “Me injum o Gavrilo, o anđeo kova terđola anglo Devel. Ov bičhalđa man te vaćerav tuja hem te anav će akava šukar lafi.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 I ače, ka ove laloro, naka šaj te vaćere sa đi o dive kad adava ka ovel, adalese so na verujinđan mle lafenđe save ka pherđoven ano pravo vreme.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Sar o anđeo vaćeri ine e Zaharijaja, o narodo kova adžićerđa avri čudinđa pe so o Zaharija edobor ačhilo ano Hram.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 A kad o Zaharija iklilo, našti ine te vaćeri olencar. Ćerela ine nesar te mothoj lenđe vastencar, ali ačhilo laloro. O manuša halile da ole ine vizija ano Hram.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Kad pherdile o dive oti lesiri služba ano Hram, o Zaharija irinđa pe čhere.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Na nakhlo but, i lesiri romni i Jelisaveta ačhili khamni hem pandž masek na iklili avri taro čher. Phenđa:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “O Gospod ćerđa te šaj ačhovav khamni. Akana mothovđa maje pli milost hem cidinđa mli lađ anglo manuša.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Kad i Jelisaveta inele šofto masek khamni, o Devel bičhalđa ple anđeo e Gavrilo ki diz Nazaret ani regija Galileja.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Adari valjanđa te legari o lafi e Marijaće koja pana inele čhaj. Oj inele mangli e muršese palo anav Josif, kova inele oto pleme e carosoro e Davidesoro.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Kad alo o anđeo, phenđa e Marijaće: “Radujin tut! O Gospodi tuja! Ovi but milostivno premala tute!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 A i Marija but uznemirinđa pe zbog e anđeosere lafija, i pučlja pe so šaj te značini adava pozdrav.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 A o anđeo phenđa laće: “Ma dara, Marije! O Devel mothovđa će pli milost!
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ače, ka ačhove khamni hem ka bijane čhave, i ka de le anav Isus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ov ka ovel baro hem ka vičini pe Čhavo e Najbare Devlesoro. O Devel o Gospod ka del le o presto lesere pradadesoro e Davidesoro.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ka carujini upro pleme e Jakovesoro zauvek; zako lesoro carstvo naka ovel kraj.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Tegani i Marija pučlja e anđeo: “Sar šaj te ovel adava kad me pana injum čhaj?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 A o anđeo phenđa laće: “O Sveto Duho ka huljel upra tute hem o zoralipe e Najbare Devlesoro ka učhari tut. Adalese adava čhavo, kole ka bijane, ka ovel sveto hem ka vičini pe Čhavo e Devlesoro.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Eče, ti bibi i Jelisaveta da, ko purane berša, ačhili khamni hem ka bijani murše. I oj, kolaće sare džande da našti te ačhol khamni, akanai šov masek khamni.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Adalese so o Devel sa šaj te ćerel!”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tegani i Marija phenđa: “Ače, sluškinja e Gospodesiri injum. Nek ovel maje palo to lafi.”
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Adala dive i Marija spreminđa pe hem siđarđa ko bregalo krajo, ki jekh diz ani regija Judeja.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Kad resli adari, đerdinđa ko čher e Zaharijasoro hem pozdravinđa e Jelisaveta.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 I kad i Jelisaveta šunđa e Marijakoro pozdrav, o čhavoro oti radost zorale mrdinđa olaće ano vođi, a oj pherdili e Svetone Duhoja.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 I bare glasoja phenđa e Marijaće: “Najblagoslovime injan maškaro đuvlja hem blagoslovime o čhavoro kole akhareja ano vođi!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Akavai bari čast maje so tu, mle Gospodesiri daj, aljan kora mande.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Adalese so, kad šunđum to pozdrav, o čhavoro oti radost zorale mrdinđa maje ano vođi.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Blago tuće so verujinđan da ka ovel adava so phenđa će o Gospod!”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tegani i Marija phenđa:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Mloi duho radosno ano Devel, ano mlo Spasitelj,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 so ulo milostivno upri poniznost ple sluškinjakiri.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 adalese so bare šukaripa ćerđa maje o Zoralo Devel
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ovi milostivno e manušenđe tari generacija ki generacija
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ple zorale vasteja ćerđa bare buća;
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Peravđa e vladaren taro lengoro prestolje,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Čaljarđa e bokhalen šukaripnaja,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Pomožinđa e Izraelconenđe, ple slugenđe.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 e Avraamese hem lesere potomkonenđe zauvek,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 I Marija ačhili e Jelisavetaja đi sar trin masek, i tegani irinđa pe čhere.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 A kad alo o vreme i Jelisaveta te bijani, bijanđa murše.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Kad lakiri familija hem lakere komšije šunde so o Gospod mothovđa laće bari milost, radujinde pe olaja.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 A kad e čhavore inele ofto dive, koro Zaharija čedinde pe o manuša zako obreziba e čhavoresoro. I mangle te den le lesere dadesoro anav – Zaharija,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ali i Jelisaveta phenđa: “Na! Lesoro anav ka ovel Jovan!”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 A on phende laće: “Niko te familijatar na vičini pe ađahar.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 I vastencar pučle e Zaharija savo anav mangela te del ple čhavore.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Tegani o Zaharija rodinđa te den le jekh tikori phal zako pisiba hem pisinđa: “Lesoro anavi Jovan.”
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 I otojekhvar e Zaharijasoro muj phravdilo hem šaj ine palem te vaćeri, i lelja te slavini e Devle.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 I uklinđa i dar sa lengere komšijen. Ko sa o bregalo krajo e Judejakoro vaćerđa pe adalestar so ulo.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 I sare kola šunde adava, razmislinde adalestar hem phende: “Akava čhavoro isi te ovel baro manuš. Čačei upro leste o vas e Gospodesoro.”
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 A o Zaharija, e Jovanesoro dad, pherdilo e Svetone Duhoja hem prorokujinđa:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Slava e Gospodese e Izraelesere Devlese,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Vazdinđa amenđe e zorale Spasitelje
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 sar so vaćerđa pana angleder
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Vazdinđa amenđe zorale Spasitelje te spasini amen amare neprijateljendar
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Mothovđa milost amare pradadenđe
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 i sovli savi halja e Avraamese amare pradadese:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 so ka ikali amen amare neprijateljengere vastendar
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ani svetost hem ani pravednost anglo leste sa đikote injam dživde.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 A tu Jovane, mlo čhavo, ka ove pendžardo sar proroko e Najbare Devlesoro,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Ka sikave lesere narodo sar te pendžaren o spasenje
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 zbog amare Devlesoro milosrdno vilo
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 te svetlini okolenđe so bešena ani tomina hem ani senka e meribnasiri,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 A o čhavoro o Jovan barjola ine hem zoraljola ano duho. Kad barilo, živinđa ani pustinja sa đikote na iklilo anglo Izraelci te propovedini.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.