Tiago 1

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me, o Jakov, o sluga e Devleso thaj e Gospodeso e Isuseso e Hristeso, pozdraviv e Izraelska dešuduj (12) plemenura save si rasejime ane avera phuva.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Manglalen phralalen thaj phejalen, aven radosna kana ka aven pe tumende bilo save kušnje.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Golese kaj džanen kana si tumaro pačajipe ani kušnja, barol tumaro ustrajnost.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 A tumaro ustrajnost te ćerol pi bući ane tumende, te bi tumen avena savršena thaj potpuna, bize nisavo nedostatko.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Gija, te trubuja khanika mudrost, nek zamolil e Devle, a vov ka dol tumen. Golese kaj o Dol dži jekhese dol obilno, bizo nisavo vaćaripe.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Al molin pačajimasa, bizo nisavo sumnjipe! Ko sumnjil, vov si nestabilno sar morsko talaso kas i balval inđarol akari – okori.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Gasavo manuš ma te dol gođi kaj ka primil khanči taro Gospod.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Vov si ulado ani pi gođi thaj si nestabilno ane sa so ćerol.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 O pačavno phral so si čoro, nek hvalil pe golesa kaj o Dol vazdija le.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Al o pačavno phral savo si barvalo, nek hvalil pe golesa kaj o Dol ponizisada le. Golese kaj e barvale ka načhen sar luluđi ko polje.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kana o kham ikljol, leso tatipe šućarol i luluđi. Lako cveto perol thaj o lačhipe lako hasardol. Isto gija thaj o barvalo ka merol dži kaj džal pale pe buća.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Blagoslovimo si o manuš savo strpljivo izdržil i kušnja. Kana sikadol kaj izdržisada e iskušenjura, ka primil o pobedničko venco – o džuvdipe, savo o Dol obećisada kolenđe save manđen le.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Khoni ma te vaćarol kana avol ano iskušenje: “O Dol iskušil man”, golese kaj e bilačhimasa našti iskušil pe o Dol, niti o Dol ni iskušil khanika.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nego dži jekhe iskušil le lesi požuda, savi inđarol thaj mamil le.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Tegani goja požuda si khamni thaj bijanol greh, a kana o greh potpuno barol, bijanol meripe.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ma xoxadon, mingre mangle phralalen thaj phejalen!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Dži jekh šukar thaj savršeno daro si odupral thaj avol taro Dad savo ćerda e nebose svetlura, savo ni menjil pe sar senka.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 O Dol odlučisada kaj ka bijanol amen palem e Lafesa taro čačipe, te ava anglune maškar sa lese stvorenjura.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Manglalen phralalen thaj phejalen, džanen kava: Dži jekh manuš sigate trubul te šunol, al pozala te vaćarol thaj ma sigate te holjavol.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Golese kaj e manušesi holi ni anol pravednost savi manđol o Dol.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Gija, čhuden tumendar dži jekh duxovno melalipe thaj dži jekh bilačhipe. Ponizno prihvatin e Devleso Lafi savo si sadime tumenđe ane ile, savo šaj spasil tumen.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ma te aven kola save samo šunen e Devleso Lafi thaj gija pes xoxaven, nego aven kola save ćeren so e Devleso Lafi sikavol.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Golese ako khoni šunol e Devleso Lafi, a ni ćerol le, tegani si sar manuš savo šukar dičhol piro muj ko ogledalo, gasavo savo si,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 šukar dičhol pe, pale gova džal thaj sigate bistrol sar izgledisada.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Al ko šukar dičhol pe ano savršeno zakon savo oslobodil thaj ačhol te dičhol ane leste thaj ni bistrol so šunda, nego ćerol e buća, gova ka avol blagoslovimo ane kova so ćerol.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ako khoni dol gođi kaj si devlikano, al ni kontrolišil pi čhib, korkoro pes xoxavol; leso devlikanipe si čučo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 O devlikanipe savo si duxovno thodo thaj bizo melalipe anglo Dol, o Dad, si kava: te pomognin e čhavorenđe save ačhile čorore thaj e udovicenđe ane lengo bilačhipe thaj te aračhen tumen taro melalipe savo avol tare kava sveto.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.