Romanos 6
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Golese, so te vaćara? Vadži li ka nastavi te ćera grehura sar bi e Devlesi milost avola po baro?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Na, nisar! Al sar šaj amen save muljam e grehurenđe vadži te živi ane lende?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ni li džanen kaj amen savore, save krstisaljam ano Hrist o Isus, ane leso meripe sam krstime?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Golese, palo krstipe muljam thaj prahosaljam katane e Hristesa, te bi šajine te živi neve džuvdimasa, sar so i o Hrist uštilo tare mule pe Dadese slavnone zuralimasa.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Golese, te postanisadam lesa jekh ano meripe, sar so Vov mulo, isto gija ka ava lesa jekh ko uštipe tare mule, sar so i Vov uštilo.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Amen džana kaj amaro purano manuš sasa čhuto ko krsto katane e Hristesa, te bi amaro grešno telo avola uništimo, te ma bi vadži avasa robura e grehose.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Golese kaj kova savo mulo, oslobodimo si tare grehura.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ako muljam e Hristesa, pača kaj lesa ka ava i džuvde.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Golese so džana kaj o Hrist, pale gova kana uštilo tare mule, našti palem te merol. O meripe pe leste naj le vadži nisavo zuralipe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 O meripe, savesa Vov mulo, sasa meripe te bi phađola o zuralipe e grehoso, jekh drom paše sa e đivesa. Al o džuvdipe savo akana živil si o džuvdipe e Devlese.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Gijate i tumen smatrin kaj sen mule e grehurenđe, al džuvde e Devlese ano Hrist o Isus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 E grehura ni smin vadži te vladin pe tumaro mulikano telo, te bi pokorina tumen lese grešnone manglimasa!
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ma te den tumare telose kotora pašo greh te ma aven oruđe savencar ka ćeren nepravda. Mesto gova, den korkore tumen e Devlese, sar kola save mule thaj džuvdile. Tumare kotora e telose den e Devlese te aven oruđe savencar ka ćeren pravednost.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 O greh ni ka vladil pe tumende, golese kaj naj sen talo Zakon, nego talo milost.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 So tegani te ćera? Trubul li te ćera grehura golese so naj sam talo Zakon, nego talo milost? Na, nisar!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Dal ni džanen kaj kana khanikase preden tumen te služin sar robura, šunen le thaj lese sen robura. Šaj aven robura pašo greh, savo ka inđarol tumen ano meripe, il šaj aven robura ano poslušnost e Devlese, so inđarol ano pravednost.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Al hvala e Devlese so iako sena sluge e grehose, akana sa e ilesa pokorisaljen pašo primer taro sikajipe savo dija pe tumenđe.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Akana sen oslobodime taro greh thaj postanisaden robura taro pravednost.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Vaćarav tumenđe manušikane čhibasa golese kaj kala buća si phare te haljaren pe. Golese kaj, sar angleder predajisaden tumare kotora e telose te služin sar robura e duxovnone melalimase thaj pašo bezakonje savo inđarol ano po baro bezakonje, gijate akana predajisaden tumare kotora e telose te služin sar robura taro pravednost te živin sveto džuvdipe pašo Dol.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Golese kaj, dži kana sena robura pašo greh, ni sena podložna pašo pravednost.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Thaj savo korist sasa tumen tare gola buća, sostar ađive ladžan? O rezultat taro sa gova si meripe.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Al akana, kana sen slobodna taro greh thaj postanisaden robura e Devlese, rezultat tare gova si tumaro posvećenje e Devlese, a sar rezultat ko krajo si džuvdipe bizo meripe.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Golese kaj, i plata pašo greh si meripe, al daro e Devleso si džuvdipe bizo meripe ano Hrist o Isus, amaro Gospod.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.