Romanos 6
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARC
1 Golese, so te vaćara? Vadži li ka nastavi te ćera grehura sar bi e Devlesi milost avola po baro?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Na, nisar! Al sar šaj amen save muljam e grehurenđe vadži te živi ane lende?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ni li džanen kaj amen savore, save krstisaljam ano Hrist o Isus, ane leso meripe sam krstime?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Golese, palo krstipe muljam thaj prahosaljam katane e Hristesa, te bi šajine te živi neve džuvdimasa, sar so i o Hrist uštilo tare mule pe Dadese slavnone zuralimasa.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Golese, te postanisadam lesa jekh ano meripe, sar so Vov mulo, isto gija ka ava lesa jekh ko uštipe tare mule, sar so i Vov uštilo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Amen džana kaj amaro purano manuš sasa čhuto ko krsto katane e Hristesa, te bi amaro grešno telo avola uništimo, te ma bi vadži avasa robura e grehose.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Golese kaj kova savo mulo, oslobodimo si tare grehura.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ako muljam e Hristesa, pača kaj lesa ka ava i džuvde.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Golese so džana kaj o Hrist, pale gova kana uštilo tare mule, našti palem te merol. O meripe pe leste naj le vadži nisavo zuralipe.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 O meripe, savesa Vov mulo, sasa meripe te bi phađola o zuralipe e grehoso, jekh drom paše sa e đivesa. Al o džuvdipe savo akana živil si o džuvdipe e Devlese.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Gijate i tumen smatrin kaj sen mule e grehurenđe, al džuvde e Devlese ano Hrist o Isus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 E grehura ni smin vadži te vladin pe tumaro mulikano telo, te bi pokorina tumen lese grešnone manglimasa!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ma te den tumare telose kotora pašo greh te ma aven oruđe savencar ka ćeren nepravda. Mesto gova, den korkore tumen e Devlese, sar kola save mule thaj džuvdile. Tumare kotora e telose den e Devlese te aven oruđe savencar ka ćeren pravednost.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 O greh ni ka vladil pe tumende, golese kaj naj sen talo Zakon, nego talo milost.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 So tegani te ćera? Trubul li te ćera grehura golese so naj sam talo Zakon, nego talo milost? Na, nisar!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Dal ni džanen kaj kana khanikase preden tumen te služin sar robura, šunen le thaj lese sen robura. Šaj aven robura pašo greh, savo ka inđarol tumen ano meripe, il šaj aven robura ano poslušnost e Devlese, so inđarol ano pravednost.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Al hvala e Devlese so iako sena sluge e grehose, akana sa e ilesa pokorisaljen pašo primer taro sikajipe savo dija pe tumenđe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Akana sen oslobodime taro greh thaj postanisaden robura taro pravednost.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Vaćarav tumenđe manušikane čhibasa golese kaj kala buća si phare te haljaren pe. Golese kaj, sar angleder predajisaden tumare kotora e telose te služin sar robura e duxovnone melalimase thaj pašo bezakonje savo inđarol ano po baro bezakonje, gijate akana predajisaden tumare kotora e telose te služin sar robura taro pravednost te živin sveto džuvdipe pašo Dol.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Golese kaj, dži kana sena robura pašo greh, ni sena podložna pašo pravednost.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Thaj savo korist sasa tumen tare gola buća, sostar ađive ladžan? O rezultat taro sa gova si meripe.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Al akana, kana sen slobodna taro greh thaj postanisaden robura e Devlese, rezultat tare gova si tumaro posvećenje e Devlese, a sar rezultat ko krajo si džuvdipe bizo meripe.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Golese kaj, i plata pašo greh si meripe, al daro e Devleso si džuvdipe bizo meripe ano Hrist o Isus, amaro Gospod.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.