Romanos 14

Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Šukar prihvatin kolen so si slaba ano pačajipe, al na te bi ćerena lencar čingara golese kaj den gođi averčhande.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Nesave pačan kaj bilo so šaj xan, al kola kaso pačajipe si slabo, den gođi kaj šaj xan samo povrće.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Kova savo xal sa, ma te dol gođi kaj si pošukar tare kova so xal samo povrće. Thaj kova savo xal samo povrće, ma te sudil kole so xal sa. Golese kaj o Dol prihvatil soldujen.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ko san tu savo sudi averese sluge? Leso gospodari ka odlučil isi li le pravo il naj le pravo. E Gospodeso sluga ka avol opravdimo golese kaj šaj o Gospod te opravdil le.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Neko šaj dol gođi kaj jekh đive si považno tare aver, a aver šaj dol gođi kaj si sa e đivesa jekh. Al solduj džene trubun te aven sigurna ane kova so den gođi.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ko dol gođi kaj jekh đive si pošukar taro dujto, ćerol gova e Gospodese. Ko xal sa, ćerol gova e Gospodese golese kaj zahvalil e Devlese. A ko ni xal sa, isto ćerol e Gospodese, thaj i vov zahvalil e Devlese.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Golese kaj ni jekh amendar ni živil korkoro pese thaj nijekh ni merol korkoro pese.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Te živisadam, e Gospodese živi, a te muljam, e Gospodese mera. Sa jekh dal živi il mera – prepera e Gospodese.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Golese so, o Hrist mulo thaj uštilo tare mule golese te bi avola Gospod e džuvdengo thaj e mulengo.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Al sose tu sudi ćire phrale? Il sose misli kaj san pošukar tare ćiro phral? Golese kaj savore ka iklja anglo Dol te sudil amen.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Sar so si pisimo ano Sveto lil:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Golese, dži jekh amendar ka dol paše peste odgovor e Devlese.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Golese, ma vadži te osudi jekh avere, nego mesto gova dičhen ma te čhuven e phrale thaj e pheja te perol il te grešil.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Džanav thaj uverimo sem ano Gospod o Isus kaj ni jekh xape naj duxovno melalo korkoro pestar. Al te khoni smatrisada khanči sar melalo, tegani lese si gova melalo.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Te si ćiro phral il phen žalosno golese so xa khanči, gova značil kaj ni ćere ano manglipe. Ma upropasti e xamasa kole paše kaste o Hrist mulo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ma mučhen te maren muj tumencar paše kova so džanen kaj si šukar xamase.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Golese, kova so si važno ano Carstvo e Devleso naj o xape ni o pijipe, nego o ispravno džuvdipe, o mir thaj o radost ano Sveto Duxo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Dži jekh savo služil e Hriste ke gova način, si ugodno e Devlese thaj e manuša ka poštujin le.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Golese, trudi amen kova so ćera te inđarol ano mir thaj te zurava jekh avere.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ma uništi e buća e Devlese pašo xape! Dži jekh xape šaj xal pe, al pogrešno si kana nesavo manuš xal khanči so avere manuše inđarol ko greh.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Pošukar si te ma xa mas, te ma pije mol, ni te ma ćere khanči so bi ćire phrale il pheja inđarola ano greh.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Te san ane khanči sigurno, nek avol gova maškare tute thaj o Dol. Blago kolese savo ni osudil korkoro pes paše kova so smatril kaj si šukar.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Al kova, savo naj sigurno thaj xal kova so smatril kaj ni trubul te xal pe, korkoro pes osudil, golese kaj ni ćerol kova ane so pačal. Ćerol li khoni khanči ane so naj sigurno kaj si greh, ćerol greh.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.