Romanos 12
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Golese, phralalen thaj phejalen, moliv tumen e Devlese milosrđesa, te den tumare telura sar džuvdi thaj sveto žrtva so ka avol e Devlese ugodno. Thaj gova ka avol tumaro čačukano služipe e Devlese.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ma prilagodin tumen kale svetosa! Mesto gova, mučhen o Dol te menjil e promenasa tumari gođi, te šaj haljaren so o Dol manđol, so si šukar, so si lese ugodno thaj so si savršeno.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Zbog o daro savo o Dol dija man pale piro milost, vaćarav dži jekhese tumendar: ma precenin tumen korkoren, nego den gođi tumendar razumno, premali mera e pačajimasi savi o Dol dija dži jekhe tumendar.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Golese kaj, sar so amen isi but kotora ano telo, al dži jekhe isi aver bući,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 gija isto gova si i amencar. But amen sam jekh telo ano Hrist thaj dži jekh si povezimo avere kotorencar.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Al isi amen averčhande darura palo milost savo dija amenđe o Dol. Kole kas isi daro te prorokujil, nek koristil gova daro gaći kobor pačal.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Kas isi daro te služil, nek služil. Kas isi daro te sikavol, nek sikavol.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Kas isi daro te zuravol, nek zuravol. Kas isi daro te dol, nek dol darežljivo. Kas isi daro pašo vodstvo, nek ćerol gova marljivo. Kas isi le daro te ćerol šukaripe avere manušenđe, nek ćerol gova radujimasa.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Tumaro manglipe mora te avol iskreno. Mrzin o bilačhipe thaj ićaren tumen šukar.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Manđen jekh avere sa e ilesa sar tumare familija. Poštujin jekh avere thaj dži jekh tumendar nek cenil avere pobut nego korkoro pes.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ćeren bući revno thaj ma aven bibućarne. Jagasa ano Duxo služin e Devle!
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Aven radosna ani nada. Ano bilačhipe aven strpljiva thaj ani molitva aven ustrajna.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ulaven so isi tumen e Devlese manušencar, kase trubul pomoć. Gostoljubivo primin sa e manušen ane čhera.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blagoslovin kolen save traden tumen. Manđen lenđe samo šukaripe thaj ma den len armaja.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Radujin tumen kolencar save radujin pe thaj roven kolencar save roven.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Aven složna maškar tumende. Ma vazden tumen, nego družin tumen kolencar save avera smatrin kaj si po zala vredna. Ma aven barikane!
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ma irin khanikase bilačhipe pašo bilačhipe. Dičhen te ćeren gova so si šukar angle jakha sa e manušenđe.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Te šaj, te si dži tumende, živin ano mir sa e manušencar.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Manglalen, ma osvetin tumen, nego ačhaven than e Devlese holjaće, sar so si pisimo ano Sveto lil: “I osveta si mingri, me ka irima”, vaćarol o Gospod.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Mesto gova, ćeren kava:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ma de o bilačhipe te pobedil tumen, al šukarimasa tu pobedi o bilačhipe.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.