Romanos 12
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 Golese, phralalen thaj phejalen, moliv tumen e Devlese milosrđesa, te den tumare telura sar džuvdi thaj sveto žrtva so ka avol e Devlese ugodno. Thaj gova ka avol tumaro čačukano služipe e Devlese.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ma prilagodin tumen kale svetosa! Mesto gova, mučhen o Dol te menjil e promenasa tumari gođi, te šaj haljaren so o Dol manđol, so si šukar, so si lese ugodno thaj so si savršeno.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Zbog o daro savo o Dol dija man pale piro milost, vaćarav dži jekhese tumendar: ma precenin tumen korkoren, nego den gođi tumendar razumno, premali mera e pačajimasi savi o Dol dija dži jekhe tumendar.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Golese kaj, sar so amen isi but kotora ano telo, al dži jekhe isi aver bući,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 gija isto gova si i amencar. But amen sam jekh telo ano Hrist thaj dži jekh si povezimo avere kotorencar.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Al isi amen averčhande darura palo milost savo dija amenđe o Dol. Kole kas isi daro te prorokujil, nek koristil gova daro gaći kobor pačal.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kas isi daro te služil, nek služil. Kas isi daro te sikavol, nek sikavol.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Kas isi daro te zuravol, nek zuravol. Kas isi daro te dol, nek dol darežljivo. Kas isi daro pašo vodstvo, nek ćerol gova marljivo. Kas isi le daro te ćerol šukaripe avere manušenđe, nek ćerol gova radujimasa.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Tumaro manglipe mora te avol iskreno. Mrzin o bilačhipe thaj ićaren tumen šukar.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Manđen jekh avere sa e ilesa sar tumare familija. Poštujin jekh avere thaj dži jekh tumendar nek cenil avere pobut nego korkoro pes.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ćeren bući revno thaj ma aven bibućarne. Jagasa ano Duxo služin e Devle!
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Aven radosna ani nada. Ano bilačhipe aven strpljiva thaj ani molitva aven ustrajna.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ulaven so isi tumen e Devlese manušencar, kase trubul pomoć. Gostoljubivo primin sa e manušen ane čhera.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Blagoslovin kolen save traden tumen. Manđen lenđe samo šukaripe thaj ma den len armaja.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Radujin tumen kolencar save radujin pe thaj roven kolencar save roven.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Aven složna maškar tumende. Ma vazden tumen, nego družin tumen kolencar save avera smatrin kaj si po zala vredna. Ma aven barikane!
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ma irin khanikase bilačhipe pašo bilačhipe. Dičhen te ćeren gova so si šukar angle jakha sa e manušenđe.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Te šaj, te si dži tumende, živin ano mir sa e manušencar.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Manglalen, ma osvetin tumen, nego ačhaven than e Devlese holjaće, sar so si pisimo ano Sveto lil: “I osveta si mingri, me ka irima”, vaćarol o Gospod.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mesto gova, ćeren kava:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ma de o bilačhipe te pobedil tumen, al šukarimasa tu pobedi o bilačhipe.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.