Romanos 11
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Pučav, gijate: “Dal o Dol čhudija pe manušen?” Na, nisar! Golese kaj sem i me Izraelco taro potomstvo e Avraameso, tari koč e Venijaminesi.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ni čhudija o Dol pe manušen saven angleder birisada. Ni li džanen so o proroko o Ilija vaćarda ano Sveto lil kana ani molitva žalisajlo e Devlese po Izrael?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Gospode! Sa ćire prorokuren mudarde
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Al so vaćarda o Dol e Ilijase?
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gija thaj ane kava vreme isi saven o Dol birisada pale piro milost.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 A te birisada len o Dol pale piro milost, tegani gova naj paše lenđe buća. Gija, e Devleso milost ne bi avola milost.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 So, tegani? E Izraelcura ni dobisade kova so rodije, al e birime dobisade, a averenđe zurajle e ile.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Sar so si pisimo ano Sveto lil:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 O caro o David phenol:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Pučav gijate: Dal sapletisajle e Izraelcura te bi perena? Na, nisar! Al paše lenđe grehura o spasenje avilo avere narodurenđe, te bi e Izraelcura avena ljubomorna.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Al te postanisada lengo greh baro blagoslov e svetose thaj gova so pele, postanisada blagoslov avere narodurenđe, kobor tegani avera narodura ka primin blagoslov kana e Jevreja ka aven gasave saven o Dol manđol?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Al tumenđe save naj sen Jevreja, vaćarav: golese so me sem apostol avere narodurengo, dav sa mandar te baravav mi služba
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ani nada te bi mingre manušen čhuvava te aven ljubomorna thaj te bi spasina pe nesave lendar.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Kana o Dol odbisada e Jevrejen, mirisajlo avere narodurencar. So, gija, ka značil kana o Dol palem ka prihvatil e Jevrejen, nego te vazdol len andare mule?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Te si angluno kotor taro humer posvetimo e Devlese, tegani si sa o humer sveto. A te si o koreno sveto, ka aven sveta i e raja.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Al te sesa nesave raja phađe thaj tu – savo naj san jevrejo – divljo maslino, san kalemime maškar lende thaj akana isi tut kotor ano koreno thaj primi blagoslov andaro koreno e maslinako,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 dikh te ma ave barikano angle čhinde raja. Al te san barikano, ma te bistre kaj ni inđare tu o koreno, nego o koreno tut.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Al tu vaćare: “E raja sesa čhinde te šaj me avav kalemimo ke lengo than.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Čače, gola raja sesa čhinde golese so ni pačaje, al tu ačhe golese kaj pača. Ma te vazde tut, nego te dara golestar so bi šajine te avol.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Golese kaj, te o Dol ni poštedisada e čačukane raja, ni tut ni ka poštedil.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Golese, dikh savo šukar thaj strogo si o Dol. Vov si strogo premal kola save peren, al si šukar premal tute, te ačhiljan ane leso šukaripe. Al te ni ačhiljan, i tu ka ave čhindo.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Al i von e Izraelcura, te ni ačhile ano bipačajipe, ka aven palem kalemime. Golese kaj, o Dol isi le zuralipe palem len te kalemil.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Gija, te san tu – savo naj san jevrejo – sar prirodno ran tari divljo maslina čhindo thaj sana neprirodno kalemimo pi pitomo maslina, kobor tegani po ločheste ka aven kalemime pi piri maslina e Izraelcura save si laće čačukane raja?
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ni mangav, phralalen thaj phejalen, kava garajipe te ačhol tumenđe garado, ma te aven barikane. Nesave manuša taro Izrael si zurale ilenđe, al gova ka avol sa dži kaj o đinipe tare sa aver narodura ni ćerdol e Devleso narodo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Gija ka avol spasimo sa o Izrael, sar so si pisimo ano Sveto lil:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 But tare manuša andaro Izrael si akana dušmanura e Lačhe Lafese, al gova si šukaripe tumenđe, avere narodurenđe. Al, von si vadži birime manuša saven o Dol manđol, golese so si von potomkura taro Avraam, o Isaak thaj o Jakov.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Golese so, o Dol ni menjil pi odluka kas akharol thaj kase dol pe darura.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Sar so tumen save naj sen jevreja ano anglunipe ni šunden e Devle, al akana primisaden o milosrđe paše jevrejengo bipačajipe,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 gija i e jevreja akana ni šunen e Devle, tumen save naj sen jevreja, te primin o milosrđe, te bi i von primina e Devleso milosrđe.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Golese kaj, o Dol sa e manušen phanglja ano neposlušnost, te bi savorenđe smiluila pe.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 O, kobor si baro e Devleso barvalipe, mudrost thaj o džanglipe!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Sar so si pisimo ano Sveto lil:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.