Romanos 10

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phralalen thaj phejalen mingralen, sa me ilesa mangav thaj moliv man e Devlese e Izraelcura te aven spasime.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Šaj svedočiv kaj len isi revnost e Devlese, al bizo ispravno haljaripe.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Golese kaj ni pindžarde o pravednost savo avol taro Dol, manglje te steknin piro pravednost thaj ni pokorisajle pašo pravednost savo avol taro Dol.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Golese kaj, o Hrist ane sa pherda o Zakon te bi avola opravdimo dži jekh savo pačal.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Golese kaj, o Mojsije pisil taro opravdanje, savo avol taro Zakon: “Kova savo ćerol e Devlese zapovestura, ka živil pale lende.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Al ano Sveto lil vaćarol pe taro opravdipe savo avol taro pačajipe: “Te ma puče tut ano ilo: ‘Ko ka uštol ko nebo?’ So značil: ‘Ko ka anol e Hriste taro nebo ki phuv?’
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Thaj ma te pučen tumen: ‘Ko ka uljol ano bezdan?’ So značil: ‘Ko ka uljol te anol e Hriste tare mule?’”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Al sar si pisimo ano Sveto lil: “O Lafi e Devleso si paše tute, pe ćire vušta si thaj ane ćiro ilo” – gova Lafi si haberi e pačajimaso savo amen propovedi.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Gijate, te priznajisadan ćire vuštencar kaj “o Isus si Gospod” thaj pača ane ćiro ilo kaj o Dol vazdija le tare mule, ka ave spasimo.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Golese kaj, amen pača ano ilo te ava opravdime, al vuštencar priznaji te ava spasime.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Sar so si pisimo ano Sveto lil: “Khoni savo pačal ane leste, ni ka ladžal.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Golese so naj razlika maškaro Jevrejo thaj o abandžija, golese kaj o Gospod si jekh thaj isto paše savorende thaj but blagoslovil kolen save akharen leso alav.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Gija si pisimo i ano Sveto lil: “Dži jekh savo akharol o alav e Gospodeso, ka avol spasimo.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Al angleder so ka akharen e Devle, trubul te pačan ane leste. A palem, našti pačan ane leste te ni šunde lestar. A te bi šunena taro Gospod, trubul khoni te propovedil lenđe lestar.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Sar khoni ka propovedil lestar ako ni sasa bičhaldo taro Dol? Sar so si pisimo ano Sveto lil: “So si šukar kana avol kova savo anol o Lačho Lafi!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Al ni prihvatisade savore o Lačho Lafi. Golese kaj, o proroko o Isaija vaćarol: “Gospode, ko pačaja ane amare lafura?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 O pačajipe avol kana si šundo o Lačho Lafi, a o Lačho Lafi šundol kana si propovedimo o haberi taro Hrist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Al me pučav: E manuša li ni šunde amaro haberi? Va, šunde! Sar so si pisimo ano Sveto lil:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Palem pučav: E Izraelcura li ni haljarde? Va, haljarde. Angleder o Dol vaćarda prekal o Mojsije:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Thaj o proroko o Isaija bizi dar phenol:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Al pašo Izrael phenol:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.