Mateus 4
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Tegani o Sveto Duxo inđarda e Isuse ani pustinja, te iskušil le o beng.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Thaj postisada o Isus saranda (40) đive thaj raća thaj ko krajo bokhajlo.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Thaj avilo paše leste o beng savo iskušil thaj vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, vaćar kale barenđe te aven mangre.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 A o Isus phenda lese: “Ano Sveto lil si pisimo:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tegani o beng inđarda le ano sveto foro o Jerusalim thaj čhuta le ko emupruno than e Hrameso
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 pa vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, čhude tut katar tele, golese kaj si pisimo:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 O Isus vaćarda lese: “Ano Sveto lil si pisimo: ‘Ma iskuši e Gospode, e Devle ćire!’”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Pale gova o beng inđarda le upre ko but učo brego thaj sikada lese sa e carstvura tare kava sveto thaj lenđi slava
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 thaj vaćarda lese: “Sa ka dav tut kava ako pere ke koča thaj pokloni tut manđe.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Tegani vaćarda lese o Isus: “Dža mandar, Satano! Golese kaj ano Sveto lil ačhol: ‘Pokloni tut e Gospodese e Devlese ćirese thaj lese jekhese služi.’”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Tegani o beng ačhada e Isuse, a sigate e anđelura avile thaj služisade le.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Kana šunda o Isus kaj si o Jovane o Krstitelj ano phanglipe, đelo ani Galileja.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Thaj ačhada o Nazaret pa đelo thaj bešlo ano Kafarnaum, pašo Galilejsko jezero ke Zavuloneso thaj e Neftalimeso krajo,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 te bi pherdola kova so vaćarda o proroko o Isaija:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tare gova vreme o Isus lija te propovedil thaj te vaćarol: “Pokajin tumen, golese kaj si paše o Carstvo e neboso.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Thaj dži kaj o Isus phirda pašo Galilejsko more, dikhlja duje phralen, e Simone kas akharen Petar thaj e Andrija lese phrale, sar čhuden e mreže ano more, golese kaj sesa ribara.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Thaj vaćarda lenđe: “Aven mancar thaj ka ćerav tumen ribara e manušenđe.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Von sigate ačhade e mreže thaj đele pale leste.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Gothar kana đelo po dur zala, dikhlja avere dujen phralen, e Jakove thaj e Jovane e Zevedejevese čhaven, sar pe dadesa e Zevedejesa ano čamco prećeren pe mreže thaj dija len vika.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Von sigate ačhade o čamco thaj pe dade thaj đele palo Isus.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 O Isus phirda ani sa i Galileja, sikada ane jevrejska sinagoge thaj vaćarda o Lačho Lafi taro Carstvo e neboso thaj sastarda dži jekh nasvalipe thaj bilačhipe so sasa ano narodo.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Thaj sa gova so ćerola šundilo ani sa i Sirija thaj angle leste ande e nasvalen tare dži jekh nasvalipe thaj muke, e manušen ane save sesa e bilačhe duxura, kolen so sasa paraliza, kola so naštine te phiren thaj vov sastarda len.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Pale leste phirena but džene tari Galileja, taro Dekapolis, taro Jerusalim, tari Judeja thaj tari phuv savi si ki aver rig e Jordanesi.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.