Mateus 4

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegani o Sveto Duxo inđarda e Isuse ani pustinja, te iskušil le o beng.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Thaj postisada o Isus saranda (40) đive thaj raća thaj ko krajo bokhajlo.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Thaj avilo paše leste o beng savo iskušil thaj vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, vaćar kale barenđe te aven mangre.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 A o Isus phenda lese: “Ano Sveto lil si pisimo:
4 Jesus respondeu:
5 Tegani o beng inđarda le ano sveto foro o Jerusalim thaj čhuta le ko emupruno than e Hrameso
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 pa vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, čhude tut katar tele, golese kaj si pisimo:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 O Isus vaćarda lese: “Ano Sveto lil si pisimo: ‘Ma iskuši e Gospode, e Devle ćire!’”
7 Jesus respondeu:
8 Pale gova o beng inđarda le upre ko but učo brego thaj sikada lese sa e carstvura tare kava sveto thaj lenđi slava
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 thaj vaćarda lese: “Sa ka dav tut kava ako pere ke koča thaj pokloni tut manđe.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Tegani vaćarda lese o Isus: “Dža mandar, Satano! Golese kaj ano Sveto lil ačhol: ‘Pokloni tut e Gospodese e Devlese ćirese thaj lese jekhese služi.’”
10 Jesus respondeu:
11 Tegani o beng ačhada e Isuse, a sigate e anđelura avile thaj služisade le.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Kana šunda o Isus kaj si o Jovane o Krstitelj ano phanglipe, đelo ani Galileja.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Thaj ačhada o Nazaret pa đelo thaj bešlo ano Kafarnaum, pašo Galilejsko jezero ke Zavuloneso thaj e Neftalimeso krajo,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 te bi pherdola kova so vaćarda o proroko o Isaija:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Tare gova vreme o Isus lija te propovedil thaj te vaćarol: “Pokajin tumen, golese kaj si paše o Carstvo e neboso.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Thaj dži kaj o Isus phirda pašo Galilejsko more, dikhlja duje phralen, e Simone kas akharen Petar thaj e Andrija lese phrale, sar čhuden e mreže ano more, golese kaj sesa ribara.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Thaj vaćarda lenđe: “Aven mancar thaj ka ćerav tumen ribara e manušenđe.”
19 Jesus lhes disse:
20 Von sigate ačhade e mreže thaj đele pale leste.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Gothar kana đelo po dur zala, dikhlja avere dujen phralen, e Jakove thaj e Jovane e Zevedejevese čhaven, sar pe dadesa e Zevedejesa ano čamco prećeren pe mreže thaj dija len vika.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Von sigate ačhade o čamco thaj pe dade thaj đele palo Isus.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 O Isus phirda ani sa i Galileja, sikada ane jevrejska sinagoge thaj vaćarda o Lačho Lafi taro Carstvo e neboso thaj sastarda dži jekh nasvalipe thaj bilačhipe so sasa ano narodo.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Thaj sa gova so ćerola šundilo ani sa i Sirija thaj angle leste ande e nasvalen tare dži jekh nasvalipe thaj muke, e manušen ane save sesa e bilačhe duxura, kolen so sasa paraliza, kola so naštine te phiren thaj vov sastarda len.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Pale leste phirena but džene tari Galileja, taro Dekapolis, taro Jerusalim, tari Judeja thaj tari phuv savi si ki aver rig e Jordanesi.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.