Mateus 24

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thaj kana iklilo o Isus andaro Hram, đelo gothar thaj avile paše leste lese sikade te sikaven lese e zgrade taro Hram.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 A o Isus pučlja len: “Dičhen li sa kava? Čače vaćarav tumenđe, ni ka ačhol ni bar po bar. Dži jekh ka avol perado.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 A kana o Isus bešlo ko Maslinsko brego, avile e sikade korkore thaj pučlje le: “Phen amenđe, kana gova ka avol? Thaj savo znako ka phenol tare ćiro avipe thaj o kraj e svetoso?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Thaj o Isus vaćarda lenđe: “Aračhen tumen khoni te ma xoxavol tumen.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Golese kaj but džene ka aven thaj ka vaćaren: ‘Me sem o Hrist’. Thaj buten ka xoxaven.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ka šunen paše tumende si maripe thaj glasura taro maripe save si dur. Dičhen te ma daran, golese kaj trubul gijate te avol, al gova vadži naj krajo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Golese so ka uštol o narodo pe narodura thaj o carstvo pe carstvura. Thaj ka avol bokhalipe, i phuv ka tresil pe ke but thana.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A gova sa si samo anglunipe tare bare muke, sar kana i romni trubul te bijanol.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tegani ka den tumen te aven mučime, ka mudaren tumen thaj sa e manuša ka mrzin tumen, golese kaj sen mingre.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Tegani but ka peren taro pačajipe, jekh avere ka izdol thaj jekh avere ka mrzil.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ka ikljen but xoxavne prorokura thaj ka xoxaven pherdonen.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Golese, sa so ka avol po baro bizakono, o manglipe ka šudrol ke butende,
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 al savo trpil dži ko kraj, ka spasil pe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Thaj ka vaćarol pe taro Lačho Lafi ke sa o sveto za ko svedočanstvo taro Carstvo e neboso sa e narodurenđe thaj tegani ka avol o kraj.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Gija, kana dičhen e ‘grozote save anen uništipe’, taro savo vaćarol o proroko Danilo, sar ačhon ko sveto than ano Hram (savo čitil kava, nek haljarol),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 tegani kola save ka aven ani Judeja te našen pe bregura.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Thaj ko si po čher ma te uljol tele te bi lola khanči andaro čher!
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Thaj ko si ano polje ma te iril pe te bi lola po fostano!
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Pharo e khamnjenđe thaj kole džuvljenđe save den čuči ane gola đivesa!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Molin tumen te ma avol tumaro našipe ano jevend niti ko savato!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Golese kaj ka avol gasavo bilačhipe savo ni sasa taro anglunipe e svetoso pa i ni ka avol posle.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Thaj o Dol te ma skratila o đinipe gole đivesengo, ni jekh manuš ne bi spasila pe, al paše kola saven o Dol birisada ka kratin pe gola đivesa.”
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Tegani te khoni phenda: ‘Akh kate si o Hrist!’, il ‘Ektalo odori!’, ma pačan.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Golese kaj ka ikljen xoxavne hristura thaj xoxavne prorokura thaj ka sikaven bare znakura thaj čudesura te bi xoxavena, te šaj, čak i e Devlese birimen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Akh, vaćarav tumenđe angleder so ka avol!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 A te vaćarde tumenđe: ‘Ektalo ani pustinja’, ma ikljen, a te vaćarde: ‘Aktalo ane garade thana’, ma pačan.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Golese, ka dičhol sar i munja so ikljol ko istok thaj svetlil ko zapad, gasavo ka avol o sikajipe mingro, e Čhaveso e manušeso.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Gova ka avol jasno gija sar kana e lešinara ćiden pe odori kaj si o mulo telo.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “A sigate palo bilačhipe gole đivesengo,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Tegani ka sikadol o znako e Čhaveso e manušeso ko nebo thaj but ka roven sa e plemenura ki phuv thaj ka dičhen e Čhave e manušese sar avol pe oblakura e zuralimasa thaj e bara slavasa.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Vov ka bičhalol pe anđeluren bare glasosa tare trube thaj ka ćiden e birimen tare štar balvalja, taro jekh krajo dži o dujto krajo e neboso.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 O Isus vadži vaćarol: “Sikljon kaja paramič tari smokva: Kana pe laće raja ikljen pupoljkura thaj mučhen patrna, džanen kaj si o milaj paše.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gija i tumen kana ka dičhen sa kava so phendem tumenđe, te džanen kaj si o vreme paše, anglo vudar.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Čače vaćarav tumenđe: Kava bijandipe ni ka načhol, dži kaj sa kava ni avol.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 O nebo thaj i phuv ka načhol, al me lafura ni ka načhen.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Al khoni gova đive thaj gova sato ni džanol kana gova ka avol. Ni džanen ni e anđelura taro nebo, pa ni me, o Čhavo. Džanol samo o Dad.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Golese sar so sasa ano vreme e Nojaso, gija ka avol kana me, o Čhavo e manušeso, ka avav.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Golese, sar so ane gola đivesa anglo potop e manuša xalje thaj pilje, lije pe thaj dije pe dži kova đive kana o Noja đelo ano brodo
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 thaj ni džanglje khanči so ka avol dži kaj ni avilo o potop thaj inđarda sa, gija ka avol i kana me, o Čhavo e manušeso, ka avav.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tegani duj ka aven ki njiva, jekh ka lol pe, a jekh ka ačhol.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Tare duj džuvlja katane so meljin ko mlin, jekh ka lol pe a jekh ka ačhol.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Aven džungade, golese kaj ni džanen ane savo đive ka avol tumaro Gospod.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Al kava te džanen: Kana bi džanola o čherutno ane savo sato ka avol o čor, vov bi avola džungado te ne bi dola te avol andre ano čher.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Gija i tumen aven pripravna, golese kaj me, o Čhavo e manušeso, ka avav kana ni ađućaren man.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 O Isus vadži vaćarol: “Verno thaj džanglo sluga si kova kas o gospodari čhuta pe sa aver sluge te dol len xamase ane šukar vreme.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blago gole slugase, kana avol leso gospodari e čhereso thaj aračhol le kaj gija ćerol!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Čače vaćarav tumenđe: Ka čhuvol le te upravil sa kolesa so isi le.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ako si gova sluga bilačho ka vaćarol ane peste: ‘Ni ka avol mo gospodari e čhereso vadži but vreme’,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 thaj lol te marol avere slugen thaj xal thaj pijol e matencar,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ka avol o gospodari e čhereso gole slugaso ano đive kana vov ni ađućarol le thaj ano sato kana vov ni ka džanol.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ka čhinol le ke opaš, ka dol le plata sar kole dujemujenđe, gothe but ka roven thaj ka škripin dandencar.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.