Mateus 15
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT
1 Tegani avile ko Isus e fariseja thaj e učitelja tare Mojsijaso zakon taro Jerusalim thaj pučlje le:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Sose ćire sikade phađen e adetura tare amare purane? Ni ićaren o adeti te thoven pe vasta angleder so ka xan mangro!”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 A o Isus vaćarda lenđe: “Sose tumen baše tumare adetura phađen e Devleso zakon?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Golese kaj o Dol vaćarda: ‘Poštuji će dade thaj će da,’ thaj ‘ko akušol pe dade il pe da te avol kaznimo merimasa!’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 A tumen vaćaren: ‘Vaćarol li khoni pe dadese il pe daće: O pomoć mandar so trubul te dav tumen, xaljem sovli, kaj ka dav sar daro e Devlese,’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 naj dužno te sikavol poštujipe gija so ka dičhol so trubul e dade em e deja. Gija zanemarin e Devleso Lafi paše tumare adetura.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Dujemujenđe! Šukar prorokujisada tumendar o Isaija, kana vaćarda:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Džabe poštujin man
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Pale gova o Isus dija vika e manušen thaj vaćarda lenđe: “Šunen thaj haljaren,
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ni meljarol e manuše anglo Dol kova so dol lese ano muj, nego e manuše meljarol kova so ikljol lese andaro muj.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Tegani avile lese sikade thaj phende: “Džane li kana šunde e fariseja gova lafi, uvredisajle?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 A vov phenda lenđe: “Svako biljka savi ni sadisada o Dad mingro ko nebo, ka ikalol pe andari phuv.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mučhen len! Von si kore manuša thaj vodin e koren. A o koro našti inđarol e kore, golese kaj solduj ka peren ani rupa.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 A o Petar vaćarda lese: “Vaćar amenđe so mangljan te vaćare kale paramičasa taro kova so meljarol e manuše.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 A o Isus vaćarda: “Tumen li sen vadži bihaljarde?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Ni li džanen, so dol ano muj, ano vođi džal thaj ikljol avral?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 A e lafura save ikljen andaro muj, ikljen andaro ilo thaj gova meljarol e manuše anglo Dol.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Andaro ilo ikljol bilačho gođaveripe, mudaripe, preljube, blud, čoripe, xoxavno svedočanstvo thaj vređipe.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Gova meljarol e manuše, a te xal pe bithode vastencar ni meljarol e manuše anglo Dol.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 O Isus iklilo andari Galileja thaj crdija pe ane tirska thaj sidonska thana.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Thaj dikh, i džuvli i Hanaanejka savi bešola ane gola thana, avili ko Isus thaj po but droma dija vika: “Smilui tut pe mande, Gospode, Čhaveja e Davideso! Me čheja but mučil o bilačho duxo thaj but patil!”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 A vov khanči ni vaćarda e Hanaanejkaće. Gija avile lese sikade paše leste thaj molisade le vaćarindoj: “Mukh la te džal, golese kaj bizo ačhipe dol vika pale amende.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 A vov vaćarda lenđe: “Me sem bičhaldo te pomoživ samo e hasarde bakrenđe tare Izraelska manuša.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 A voj avili, peli angle leste ke koča thaj vaćarda: “Gospode, pomogni manđe!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 A o Isus vaćarda laće: “Naj šukar te lol pe o mangro tare čhave thaj te dol pe e džuklorenđe.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 A voj vaćarda: “Va, Gospode, golese so i e džuklore xan e troške so peren taro astali lenđe gospodarenđe.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Tegani o Isus vaćarda laće: “O, džuvlije, baro si ćiro pačajipe! Nek avol sar so tu manđe!” Thaj sastili laći čhej ane gova sato.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 O Isus đelo gothar thaj avilo pašo more o Galilejsko. Uštilo ko brego thaj bešlo gothe te sikavol.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Avile pašo Isus but manuša thaj ande pesa banđen, koren, sakatonen, laloren thaj bute avere nasvalen. Siđarde te čhuven e nasvalen paše Isusese pingre thaj vov savoren sastarda.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Gijate e manuša sesa zadivime, kaj dikhlje e lalore so vaćaren, e sakata so saston, e banđe so šukar phiren thaj e kore so dičhen thaj hvalisade e Devle e Izraelese.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 O Isus akharda pe sikaden thaj phenda lenđe: “Žal manđe kale manušenđe golese kaj trin đive si kate paše mande thaj naj len so te xan. Ni mangav te mukhav len te džan bokhale te ma malaksin ko drom.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 A e sikade vaćarde lese: “Kotar amenđe ke kava than gaći mangro te čaljon kala manuša?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Thaj o Isus pučlja: “Kobor mangre isi tumen?” A von vaćarde lese: “Efta mangre thaj zala mačhe.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 A o Isus vaćarda e manušenđe te bešen ki phuv.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Lija kola efta mangre thaj e mačhen, dija hvala e Devlese, phaglja thaj dija pe sikadenđe a e sikade dije e manušenđe.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Savore xalje thaj čalile. E sikade pale gova lije so ačhilo thaj pherde efta bare korpe.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Xalje štar milje (4 000) murša, a gothe ni sesa đinde e džuvlja thaj e čhavore.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Tegani o Isus mukhlja e manušen, čhuta pe ano čamco thaj avilo pašo than o Magadansko.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.