Marcos 13

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kana iklilo o Isus andaro Hram, jekh tare lese sikade vaćarda: “Učitelju, dikh save lačhe bara thaj kala lačhe građevine!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 O Isus vaćarda lese: “Dičhe li gola građevine? Ni bar po bar ni ka ačhol. Sa ka avol crdimo.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kana o Isus bešlo ko Maslinsko brego prekal o drom taro Hram, o Petar, o Jakov, o Jovane thaj o Andrija korkore pučlje e Isuse:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Vaćar amenđe kana gova ka avol? Save znakosa ka sikadol gova so ka ćerdol sa gova?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 A o Isus lija te vaćarol lenđe: “Aračhen tumen khoni te ma xoxavol tumen!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 But ka aven ane mingro alav thaj ka vaćaren: ‘Me sem o Hrist.’ Thaj buten ka xoxaven.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kana ka šunen maripe thaj glasura taro maripe save si dur, ma daran! Golese kaj trubul gijate te avol, al gova naj krajo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Golese so ka uštol o narodo po narodo thaj o carstvo po carstvo. I phuv ka tresil pe ke but thana thaj ka aven bune thaj bokhalipe. Gova si anglunipe tare bare muke, sar kana i romni trubul te bijanol.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Kana ka avol sa gova, aračhen tumen! Golese kaj ka inđaren tumen ke sudura thaj ke sinagoge. Ka maren tumen thaj zbog mande angle vladara thaj angle carura ka ačhen, te svedočin lenđe mandar.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Al angleder, o Lačho Lafi sa e manušenđe trubul te propovedil pe.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Kana ka phanden tumen thaj ka inđaren tumen ko sudo, ma angleder te brinin tumen so ka vaćaren. Vaćaren gova so dol pe tumenđe te vaćaren ane gova sato. Golese kaj ni ka vaćaren tumen, nego ka vaćarol o Sveto Duxo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 O phral e phrale ka dol te mudarol pe thaj o dad e čhave. E čhave ka ušten pe dada thaj pe deja, a von ka den te mudaren len.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Thaj savore ka dičhen tumen banđeste paše mande. Al ko ka ačhol dži ko krajo pačavno, ka spasil pe.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kana ka dičhen i ‘grozota savi anol uništipe’, sar ačhol odori kaj naj lako than, [sar vaćarol o proroko Danilo] – savo čitil kava, nek haljarol – tegani kola save si ani Judeja nek našen pe bregura.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ko si po čher, ma te uljol tele te džal ano čher te lol khanči andral!
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Thaj ko si ano polje ma te iril pe te lol po fostano!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Pharo e khamnjenđe thaj kole džuvljenđe save den čuči e čhavorenđe ane gola đivesa!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Molin tumen o našipe tumaro te ma avol ano jevend!
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Golese kaj ane gola đivesa ka avol gasavo bilačhipe savo ni sasa taro anglunipe kana o Dol ćerda o sveto, pa dži akana thaj niti ka avol.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Al o Dol te ma kratila o đinipe gole đivesengo, khoni ne bi ačhola džuvdo. O Dol e đivesa kratisada paše kola manuša saven vov birisada.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Te phenda tumenđe tegani khoni: ‘Akh kate si o Hrist!’, il ‘Ek okori si!’, ma pačan.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Golese kaj ka ikljen xoxavne hristura thaj xoxavne prorokura thaj ka sikaven znakura thaj čudesura te bi xoxavena, te šaj, čak i e Devlese birimen.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Aračhen tumen! Sa vaćardem tumenđe angleder so ka avol!”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Al ane gola đivesa, pale gova bilačhipe,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Tegani e manuša ka dičhen man, e Čhave e manušese, sar avav pe oblakura e zuralimasa thaj e bara slavasa.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Me ka bičhalav me anđeluren thaj von ka ćiden e birimen tare štar balvalja, taro krajo e phuvako dži o krajo e neboso.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 O Isus vadži vaćarol kaja paramič: “Tari smokva kava sikljon: Kana pe laće raja ikljen pupoljkura thaj mučhen patrna, džanen kaj si o milaj paše.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Gija i tumen kana ka dičhen kaj kava avol, džanen kaj si o vreme paše, anglo vudar.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Čače vaćarav tumenđe, kaj kaja generacija ni ka načhol dok sa kava ni avol.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 O nebo thaj i phuv ka načhen, al me lafura nikad ni ka načhen!”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Al khoni tare gova đive thaj gova sato ni džanol kana gova ka avol, ni e anđelura taro nebo, pa ni me, o Čhavo. Džanol samo o Dad.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Aračhen tumen! Aven džungade [thaj molin tumen]! Golese kaj ni džanen kana ka avol gova vreme.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Gova si sar o manuš, savo džal ko drom. Ačhada po čher thaj naredisada e slugenđe so te ćeren. Svakonese dija pi bući thaj e manušese so ačhol ko vudar vaćarda te avol džungado te pazil.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Gija aven džungade, golese kaj ni džanen kana ka avol kova kaso si čher, il angleder i rat, il ki opaš i rat, il kana e bašne đilaben, il ki sabalin.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ako ka avol tare jekh drom, ma te aračhol tumen sar soven.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 So vaćarav tumenđe, vaćarav savorenđe: Aven džungade!”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.