João 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Maškare fariseja sasa jekh manuš, savo akhardola Nikodim. Vov sasa jekh tare šorutne e Jevrejenđe.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 Jekh rat avilo ko Isus thaj phenda: “Rabbi! Amen džana kaj san tu učitelji bičhaldo taro Dol, golese kaj khoni našti ćerol gasave čudesna znakura save tu ćere, a te naj o Dol lesa.”
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 O Isus phenda lese: “Čače, čače vaćarav tuće: khoni našti avol ano Carstvo e Devleso, ako ni bijandol palem.”
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 O Nikodim pučlja le: “Sar šaj manuš bijandol ako si purano? Šaj li dujto drom te džal ane pe dako vođi thaj te bijandol?”
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 O Isus vaćarda lese: “Čače, čače vaćarav tuće: te o manuš ni bijandilo pajesa thaj Duxosa, našti džal ano Carstvo e Devleso!
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Kova so si bijando taro manuš, manuš si, a so si bijando taro Duxo, duxo si.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Ma čudi tut so vaćarav tuće kaj trubul palem te bijandon.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 I balval phurdol kaj manđol. Šaj šune la, al ni džane kotar avol ni kaj džal. Gija si kolesa kas o Duxo bijanol.”
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 O Nikodim pučlja le: “Sar šaj gova te avol?”
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 O Isus vaćarda lese: “Tu san poštujimo učitelji e Izraeleso a gova ni džane?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Čače, čače vaćarav tuće: amen vaćara tare kova so džana thaj svedoči za kova so dikhljam, al tumen ni prihvatin amaro svedočanstvo.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Te ni pačajen man kana vaćarav tumenđe tare kova so ćerol pe ki phuv, sar ka pačan man te vaćardem tumenđe tare kova so ćerol pe ko nebo?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Khoni ni uštilo ko nebo thaj irisajlo ki phuv, sem o Čhavo e Manušeso, kova savo ulilo taro nebo.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Thaj sar o Mojsije so vazdija e sape tari bronza ki pustinja, gija o Čhavo e Manušeso trubul te avol vazdimo
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 te šaj dži jekh savo pačal ane mande te avol le džuvdipe bizo meripe.”
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Golese kaj, o Dol gaći manglja o sveto kaj dija pe jekhebijande Čhave te ma bi merola khoni savo pačal ane leste, nego te avol le džuvdipe bizo meripe.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 O Dol ni bičhalda ko sveto pe Čhave te sudil o sveto, nego o sveto prekale leste te spasil pe.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Ko ane leste pačal, naj osudimo, a ko ni pačal već si osudimo, golese kaj ni pačaja ano alav e Devlese jekhebijande Čhaveso.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 A osudime si paše kava: o svetlo avilo ko sveto, al e manuša manglje o kalipe, a na o svetlo, golese kaj lenđe buća sesa bilačhe.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Dži jekh savo ćerol bilačhipe, mrzil o svetlo thaj ni džal ko svetlo te ma pučardon lese buća.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Al savo ćerol kova so si čačukanipe, džal ko svetlo te dičhol pe kaj lese buća si ćerde ano sklad e Devlesa.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 Pale gova đelo o Isus pe sikadencar ane Judejska gava. Odori sasa lencar thaj krstisada.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 A i o Jovane krstisada ano than Enon pašo gav Salim, golese kaj sasa gothe but paja. E manuša avena ke leste te krstil len.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 Gova sasa angleder so e Jovane čhute ano phanglipe.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Tegani maškare sikade e Jovanese sasa aver Jevrejo savesa lije te ćeren čingara pašo adeti e thodimaso.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 E sikade avile ko Jovane thaj vaćarde lese: “Rabbi, kova so sasa tusa ki istočno rig e Jordanesi thaj kastar tu svedočisadan, dikh, krstil thaj savore džan leste.”
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 O Jovane vaćarda lenđe: “O manuš našti te lol khanči ako naj lese gova dindo taro Dol savo si ko nebo.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Korkore sen svedokura kaj vaćardem: ‘Me naj sem o Hrist, nego sem bičhaldo angle leste.’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 Ko abav samo o mladoženja ženil pe. A e mladoženjaso amal savo ađućarol te šunol kaj avol o mladoženja, pherdo si radost kana šunol e mladoženjaso glaso. Golese gova radost si mingro thaj akana si pherdo.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Vov trubul pobut te barol, a me sa pobut te ciknjivav.”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Kova savo avol odupral taro nebo, pe savorende si. Kova savo si tari phuv, phuvako si thaj vaćarol sar khoni tari phuv. Kova savo avol taro nebo, pe savorende si.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 Vov svedočil paše kova so dikhlja thaj so šunda, al khoni ni prihvatil leso svedočanstvo.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 A ko prihvatil leso svedočanstvo, potvrdil kaj si o Dol čačukano.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Kova kas bičhalda o Dol, vaćarol e Devlese lafura, golese kaj o Dol dol po Duxo ano izobilje.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 O Dad manđol e Čhavethaj sa dija le ane vasta.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Ko pačal ano Čhavo, isi le džuvdipe bizo meripe. Al ko ni šunol e Čhave, ni ka dičhol o džuvdipe, nego i holi e Devlesi ačhol pe leste.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.