João 17
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 Kana kava vaćarda o Isus, vazdija pe jakha premal o nebo thaj vaćarda: “Dade, avilo o vreme! Proslavi ćire Čhave, te šaj o Čhavo proslavil tut.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Golese so, tu dijan le vlast pe sa e manuša, te dol džuvdipe bizo meripe, savoren saven tu dijan le.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 A o džuvdipe bizo meripe si kava: te pindžaren tut, jekhe čačukane Devle thaj e Isuse Hriste kas bičhaldan.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Me tut proslavisadem ki phuv gija so završisadem i bući savi dijan man te ćerav.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Akana, Dade, proslavi man ke tute, slavasa savi sasa man ke tute angleder so ćerdilo o sveto.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Objavisadem ćiro alav kolenđe saven dijan man tare kava sveto. Sesa ćire thaj tu dijan len manđe thaj von ićarde ćiro Lafi.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Akana džanen kaj sa so dijan man avol tutar.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Golese kaj dijem len ćire lafura save tu dijan man, a von len prihvatisade thaj pindžarde kaj si čače kaj me aviljem tutar thaj pačaje kaj tu bičhaldan man.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Lenđe me moliv. Ni moliv pašo sveto, nego paše kola saven tu dijan man golese kaj si ćire.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Sa so si mingro, si ćiro thaj sa so si ćiro si mingro, a me ane lende proslavisaljem.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Me naj sem vadži ko sveto, al von si ano sveto thaj me avav tute. Dade Svetoneja, arakh len ane ćiro alav savo dijan man, te aven jekh sar so sam i amen jekh.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Dži kaj sema lencar, arakhljem len ane ćiro alav, savo dijan man. Arakhljem len thaj nijekh lendar ni hasajlo, osim kova so sasa osudimo za ko propast, te bi pherdola o Sveto lil.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Akana avav ke tute, al kava vaćarav dži kaj sem vadži ano sveto, te bi i len avola pherdo radost savo man isi.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Me dijem len ćiro Lafi thaj o sveto zamrzisada len golese kaj ni pripadin e svetose, sar so me ni pripadiv e svetose.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ni moliv tut te le len taro sveto, nego te aračhe len taro Bilačho.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Von ni pripadin e svetose, sar so me naj sem taro sveto.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Posveti len ćire čačimasa – ćiro Lafi si čačipe.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Sar so tu man bičhaldan ano sveto, gija i me len bičhalav ano sveto.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Predav man te služiv tut baše lende, te bi i von avena posvetime te služin tut ano čačipe.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Al ni moliv man samo lenđe, nego thaj sa kolenđe save ka pačan prekalo lengo haberi ane mande,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 te bi avena savore jekh. Sar so san tu Dade ane mande thaj me ane tute, gija von nek aven ane amende, o sveto te bi pačala kaj tu bičhaldan man.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Me predijem lenđe i slava, savi tu dijan man, te aven jekh sar so sam amen jekh –
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 me ane lende thaj tu ane mande – te aven savršeno katane, te bi o sveto džanola kaj tu man bičhaldan thaj kaj len mangljan sar so man mangljan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Dade, mangav, i kolen so dijan man te aven mancar gothe kaj sem me, thaj te dičhen mingri slava, savi dijan man, golese kaj tu mangljan man angleder nego so ćerdilo o sveto.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dade pravednoneja, o sveto ni pindžarol tut, al me pindžarav tut. Thaj i kala pindžarde kaj tu bičhaldan man.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Me lenđe objavisadem ćiro alav thaj ka objaviv le vadži, te bi o manglipe savesa mangljan man avola ane lende thaj me ane lende.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.