Gálatas 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 O, bigođaće Galaćanuralen! Ko xoxada tumen? Šukar vaćardem tumenđe tare gova sar o Isus Hrist sasa ko krsto, sar te khoni crtilasa tumenđe gova angle jakha.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Mangava bi te džanav tumendar samo jekh: Dal o Sveto Duxo lijen golese so ćerden e buća taro Zakon il so pačajen ane kova so šunden?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Gaći li sen bigođaće? Počnisaden ano Duxo, a akana li te završin ano telo?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Dal khančese gaći nakhljen? Me nadima kaj ni sasa khančese.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Dal o Dol savo dol tumen Duxo thaj ćerol maškar tumende čudesura, ćerol gova zbog e buća taro zakon il golese so pačajen ane kova so šunden?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Dičhen e Avraame: “Pačaja e Devle thaj o Dol đinda lese leso pačajipe sar pravednost.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Gija džanen kaj kola save pačan, si e Avraamese čhave.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 O Sveto lil vadži angleder džanglja kaj o Dol ka opravdil e abandžijen palo pačajipe, thaj angleder objavisada o Lačho Lafi e Avraamese: “Prekal tute ka blagosloviv sa e naroduren.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Gija, katane e Avraamesa, o manuš e pačako, blagoslovime si savore save pačan.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Golese kola save čhuven po pouzdanje ano ićaripe e Zakoneso, tale armaja si, golese kaj si pisimo ano Sveto lil: “Harami te avol dži jekhese savo naj istrajno ano ićaripe pe sa kova so si pisime ano lil e Zakoneso.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Džanol pe kaj o Zakon ni opravdil khanika anglo Dol: “O pravedniko ka avol džuvdo palo pačajipe.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Al o Zakon naj palo pačajipe, nego: “Manuš savo gova ćerol, pale gova ka avol le džuvdipe.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 O Hrist poćinda amen taro harami e Zakoneso gija so vov postanisada harami mesto amende. Golese kaj ano Sveto lil si pisimo: “Harami nek avol dži jekh savo si čhuto ko kaš.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Vov ćerda gova te avol o blagoslov e Avraameso ano Hrist o Isus, pe sa e narodura thaj e pačajimasa te primi e Svetone Duxo, sar so obećisada o Dol.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Phralalen thaj phejalen, vaćarav tumenđe manušikane čhibasa: kana e manuša phanden savez savo si overimo, khoni ni phađol le thaj ni dodail pe leste khanči. Gija si i kale savezesa.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 E obećanjura sesa vaćarde e Avraamese thaj lese potomkose. O Sveto lil ni vaćarol: “Thaj e potomkurenđe”, sar te si gova butenđe, nego samo jekhese: “Thaj ćire potomkose,” a gova si o Hrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Kava mangav te vaćarav: Zakon savo avilo štaršel thaj tranda (430) berš po palal, našti phađol o savez savo o Dol angleder overisada thaj gijate te phađol e Devleso obećanje.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Golese te o nasledstvo dobil pe palo Zakon, tegani ni dobil pe palo obećanje. Al o Dol poklonisada o nasledstvo e Avraamese prekalo obećanje.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Sose tegani dija pe o Zakon? Dija pe te bi o prestup dičhola pe sa dži kaj ni avol o Potomko pe kaste odnosil pe o obećanje. O Dol dija o Zakon prekale anđelura e Mojsijase, e posrednikose.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Al, kana o Dol dija obećanje e Avraamese, ćerda gova korkoro, bizo posredniko, golese kaj si o Dol jekh.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Dal si o Zakon protiv e Devlese obećanjura? Na, nisar! Golese, te avola dindo o zakon savo šaj te anol džuvdipe, tegani bi o manuš šajine te avol opravdime e Zakonesa.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Al o Sveto lil phanglja sa e manušen talo greh, te bi dola pe kova so si obećimo palo pačajipe ano Isus o Hrist kolenđe save pačan.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Angleder so avilo o pačajipe, palo Zakon sama zarobime, dži kaj ni avilo o vreme te objavil pe o pačajipe.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Gija o Zakon sasa sar amaro čuvari dži kaj ni avilo o Hrist, te opravdi amen palo pačajipe.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Al kana avilo o pačajipe, naj sam vadži talo čuvari.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 E pačajimasa savore sen e Devlese čhave ano Hrist o Isus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Golese, savore save ano Hrist krstisaljen, ano Hrist uraden tumen.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Golese vadži naj razlika maškar o Jevrejo thaj o abandžija, o robo thaj o slobodno manuš, o murš thaj i džuvli, golese kaj savore sen jekh ano Hrist o Isus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 A te sen tumen e Hristese, tegani sen e Avraamese potomkura. Lese sen naslednikura thaj sa e obećanjura save lese dija o Dol, preperen i tumenđe.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.