Efésios 6
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 Čhavoralen! Šunen tumare daden thaj dejen ano Gospod, golese so si gova šukar.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Poštuji će dade ćire thaj će da”, gova si angluno zapovest ano savo si o obećanje:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “te avol tuće šukar thaj but đivesa te ave džuvdo ki phuv.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 A tumen dadalen! Ma holjaren tumare čhaven, nego vazden len ane Devleso sikajipe thaj ani lesi stega!
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Roburalen! Šunen tumare gospodaren ki phuv darasa thaj tresimasa thaj ćeren gova šukare ilesa, sar so šunen e Hriste.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Šunen len, na samo dok sen lenđe angle jakha, samo te bi ćerena tumen kaj manđen lenđe “šukaripe”, nego sar e Hristese robura, save andaro po ilo ćeren e Devleso manglipe.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Služin tumare voljasa sar e Gospodese, a na sar e manušenđe.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Golese so džanen kaj dži jekh savo ćerol khanči šukar, ka iril pe lese taro Gospod, dal si robo il slobodno manuš.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Gospodaronalen! Thaj gija, aven šukar premal tumare robura. Ma vadži te pretin lenđe, golese so džanen kaj i lengo thaj tumaro si Gospod ko nebo thaj ni ćerol razlika maškare manuša.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 A ko krajo, zuravon ano Gospod ane leso baro zuralipe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Uraven tumen ani sa e Devlesi oprema, te šaj suprostavin tumen tare lukavstvura e benđese.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Golese kaj amen ni maramen e manušencar save si taro rat thaj taro mas, nego e šorutnencar, e vlastesa thaj e zorencar tare kava kalo sveto thaj e bilačhe duxurencar ano nebo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Golese len sa e Devlesi oprema, te šaj aračhen tumen ano bilačho đive thaj te bi palo maripe ačhena zurale ke tumare pingre.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Gija, ačhen spremna. Phanden tumaro maškar čačimasa thaj uraven o oklop taro pravednost.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ke pingre uraven tumen o spremnost bašo propovedipe o Lačho Lafi taro mir.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Thaj pe sa gova, len o štito taro pačajipe savesa šaj ugasin sa e jagale strele e benđese.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Len i kaciga taro spasenje thaj o mačo e Duxoso savo si o Lafi e Devleso.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Molin tumen ano Duxo ane sa e situacije, sa e molitvencar thaj ano rodipe baše tumare potrebe. Aven uvek džungade thaj ma ačhaven e molitve baše sa e Devlese manuša.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Molin tumen i manđe, te dol ma o Dol pravo lafi kana putrav mo muj, bizi dar te vaćarav o garajipe taro Lačho Lafi,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 baše savo sem bičhaldo ane sinđira. Molin tumen te vaćarav o Lafi bizi dar, sar so trubul.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 O Tihik, mingro manglo phral thaj verno sluga ano Gospod, sa ka vaćarol tumenđe te bi džanena so si mancar thaj so ćerav.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Bičhalav le tumende, baš golese te džanen sar sam amen thaj te ohrabril tumare ile.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 O Dol o Dad thaj o Gospod o Isus Hrist nek den e phralen thaj e phejen, mir thaj manglipe ano pačajipe.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost savorencar save manđen amare Gospode, e Isuse e Hriste, manđimasa savi ni ačhadol.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.