Efésios 6
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Čhavoralen! Šunen tumare daden thaj dejen ano Gospod, golese so si gova šukar.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Poštuji će dade ćire thaj će da”, gova si angluno zapovest ano savo si o obećanje:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “te avol tuće šukar thaj but đivesa te ave džuvdo ki phuv.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 A tumen dadalen! Ma holjaren tumare čhaven, nego vazden len ane Devleso sikajipe thaj ani lesi stega!
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Roburalen! Šunen tumare gospodaren ki phuv darasa thaj tresimasa thaj ćeren gova šukare ilesa, sar so šunen e Hriste.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Šunen len, na samo dok sen lenđe angle jakha, samo te bi ćerena tumen kaj manđen lenđe “šukaripe”, nego sar e Hristese robura, save andaro po ilo ćeren e Devleso manglipe.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Služin tumare voljasa sar e Gospodese, a na sar e manušenđe.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Golese so džanen kaj dži jekh savo ćerol khanči šukar, ka iril pe lese taro Gospod, dal si robo il slobodno manuš.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Gospodaronalen! Thaj gija, aven šukar premal tumare robura. Ma vadži te pretin lenđe, golese so džanen kaj i lengo thaj tumaro si Gospod ko nebo thaj ni ćerol razlika maškare manuša.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 A ko krajo, zuravon ano Gospod ane leso baro zuralipe.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Uraven tumen ani sa e Devlesi oprema, te šaj suprostavin tumen tare lukavstvura e benđese.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Golese kaj amen ni maramen e manušencar save si taro rat thaj taro mas, nego e šorutnencar, e vlastesa thaj e zorencar tare kava kalo sveto thaj e bilačhe duxurencar ano nebo.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Golese len sa e Devlesi oprema, te šaj aračhen tumen ano bilačho đive thaj te bi palo maripe ačhena zurale ke tumare pingre.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Gija, ačhen spremna. Phanden tumaro maškar čačimasa thaj uraven o oklop taro pravednost.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ke pingre uraven tumen o spremnost bašo propovedipe o Lačho Lafi taro mir.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Thaj pe sa gova, len o štito taro pačajipe savesa šaj ugasin sa e jagale strele e benđese.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Len i kaciga taro spasenje thaj o mačo e Duxoso savo si o Lafi e Devleso.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Molin tumen ano Duxo ane sa e situacije, sa e molitvencar thaj ano rodipe baše tumare potrebe. Aven uvek džungade thaj ma ačhaven e molitve baše sa e Devlese manuša.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Molin tumen i manđe, te dol ma o Dol pravo lafi kana putrav mo muj, bizi dar te vaćarav o garajipe taro Lačho Lafi,
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 baše savo sem bičhaldo ane sinđira. Molin tumen te vaćarav o Lafi bizi dar, sar so trubul.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 O Tihik, mingro manglo phral thaj verno sluga ano Gospod, sa ka vaćarol tumenđe te bi džanena so si mancar thaj so ćerav.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Bičhalav le tumende, baš golese te džanen sar sam amen thaj te ohrabril tumare ile.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 O Dol o Dad thaj o Gospod o Isus Hrist nek den e phralen thaj e phejen, mir thaj manglipe ano pačajipe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost savorencar save manđen amare Gospode, e Isuse e Hriste, manđimasa savi ni ačhadol.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.