Efésios 4

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me, sar phanglo bašo Gospod, moliv tumen te živin dostojno baše kova pe so o Dol akharda tumen.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Savore aven ponizna thaj mirna. Strpljivo podnosin jekh avere thaj manđen jekh avere.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Trudin tumen te ićaren o duxovno katanipe savo o Duxo ćerol ano mir savo povezil tumen.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jekh si telo thaj jekh Duxo, gija so si jekh nada premal savi o Dol akharda tumen.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jekh si Gospod, jekh pačajipe, jekh krstipe,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 jekh Dol thaj Dad savorengo. Vov si pe sa, maškare sa thaj ane savorende.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Al, dži jekhese amendar dija pe milost ani koja mera sar so o Hrist odredisada.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Golese si pisimo ano Sveto lil:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 So značil gova “iklilo”? Gova sigurno značil kaj angleder ulilo ke telune thana e phuvaće.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 A Kova savo ulilo, isto si Kova savo iklilo upreder tare sa e nebesura, te bi sa pherola.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Thaj vov dija e Khanđiraće nesaven sar apostoluren, nesaven sar prorokuren, nesaven sar propovednikuren e Lačhe Lafeso, nesaven sar pastiren thaj učiteljuren,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 te pripremin e Devlese manušen baši bući e služimasi thaj te izgradin o telo e Hristeso,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 dži kaj ni resa savore ano katanipe e pačajimaso thaj ano džanglipe tare Devleso Čhavo, te bariva ane zrela manuša thaj te ava sar o Hrist ani punina tare leso savršenstvo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Gija ni ka ava vadži čhavore čhudime akari okori, saven inđarol i balval taro nevo sikajipe. Ni ka dža pali svako manušikani prevara thaj xoxaipe savi lukavo inđarol ko pogrešno drom.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nego, te vaćara o čačipe ano manglipe. Gija ka bariva te ava ane sa sar o Hrist, savo si Šoro e Khanđirako.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Taro Hrist, sa o telo barol thaj gradil pe maškaro manglipe. E zglobura ićaren o telo katane thaj gija dži jekh kotor e teloso ćerol pi bući.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Gija, vaćarav tumenđe thaj opomeniv tumen ano Gospod kava: Ma živin sar abandžije save ni džanen e Devlese, ano čučipe lenđe gođaće.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 I gođi kale manušenđe si ano kalipe. Crdime si taro životo savo dol o Dol, golese kaj živin ano bidžanglipe thaj lenđe ile zurajle.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Hasarde o osećaj baši ladž thaj predajisajle ano razvratnost thaj ani bari požuda ćeren e bišukar buća tare sa e vrste.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Al, kana upoznajisaden e Hriste ni sikliljen gasave buća!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Džanav kaj šunden taro Isus thaj sikliljen kaj ane leste si o čačipe.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 A sar so živisaden ano purano životo, trubul gole purane manuše te uljaren tumendar, savo properol baše pe xoxavne požude.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Promenin tumaro način sar den gođi.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Uraven tumen ano nevo manuš savo si ćerdo premal e Devlesi slika, te živil ano čačukano pravednost thaj ano svetost.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Golese čhuden tumendar o xoxaipe thaj “vaćaren jekh averese o čačipe”, golese kaj sam savore katane kotora jekhe telose.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Holjavon, al ma ćeren grehura.” Ma mučhen o kham te uljol, te ni crdijen tumendar i holi,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ni ma den e benđese than ane tumaro džuvdipe.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ko čorol, nek ačhavol te čorol. Umesto gova, nek ćerol bući thaj nek ćerol khanči šukar pe vastencar. Gija šaj khanči ulave kolencar save si ani potreba.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Nisavo rđavo lafi ma te ikljol tare tumare muja, nego samo lačho lafi savo trubul baši izgradnja, te avol korisno kolenđe save šunen tumen.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 E Devlese Svetone Duxo ma žalostin. O Dol e Svetone Duxosa zapečatisada tumen te aračhol tumen dži o đive kana ka oslobodil tumen.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Čhuden tumendar dži jekh ćerčipe, holi, gnev, čingara thaj i kleveta – thaj dži jekh bilačhipe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Aven jekh premal avereste šukar thaj osećajna. Oprostin jekh averese, sar so i o Dol oprostisada tumenđe ano Hrist.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.