Colossenses 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 Te sena vazdime tare mule e Hristesa, roden kova so si ko nebo upre, kaj o Hrist bešol ki desno rig e Devlese.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Den gođi pe kova so si upre ko nebo, a na so si ki phuv.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Golese so, muljen thaj tumaro džuvdipe si garado e Hristesa ano Dol.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A kana palem ka sikadol o Hrist, savo si amaro džuvdipe, tegani i tumen ka sikadon lesa ani slava.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Golese, čhuden andaro tumaro džuvdipe sa so si bilačho: o blud, o melalipe, o strast, i bilačhi želja thaj i pohlepa, golese kaj i pohlepa si idolopoklonstvo.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Zbog gasave buća avol e Devlesi holi pe čhave save ni šunen le.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 I tumen angleder živisaden gasave džuvdimasa thaj ćerden gola grehura.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Al akana čhuden tumendar sa gova: i holi, o gnev, o pakost, o vređipe, e ladžutne lafura andaro tumaro muj.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ma xoxaven jekh avere, golese kaj već uljarden tumendar e purane manuše lese bućencar.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Akana uraden neve manuše savo stalno obnovil pe te aven pali slika tumare Stvoriteljesi, te šaj aven po but sar leste thaj po šukar te pindžaren le.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ano nevo džuvdipe naj ni Grko ni Jevrejo, ni sunetimo ni bisunetimo, ni abandžija ni divljako, ni robo ni slobodnjako, al o Hrist si sa thaj ane sa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Golese, sar e Devlese birime, sveta thaj mangle manuša, uraven tumen ano milosrđe, ano šukaripe, ano poniznost, ano mirnipe thaj ano strpipe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Podnosin jekh avere thaj oprostin jekh averese, te isi tumen khanči jekh protiv avereste. Sar so o Gospod oprostisada tumenđe, gija i tumen oprostin jekh averese.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 A pe sa kava uraven tumen ano manglipe, savo sa kava ićarol ano savršeno katanipe.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 O mir e Hristeso, savesa sen akharde ane jekh telo, nek vladil ane tumare ile. Thaj aven zahvalna!
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 O lafi e Hristeso nek avol džuvdo ane tumende ane piro barvalipe. Sikaven thaj opomenin jekh avere ane sa o mudrost. Ane tumare ile zahvalimasa đilaben psalmura, himne thaj duxovna đilja e Devlese.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Sa so ćeren, bilo lafesa il bućasa, sa ćeren ko alav e Gospodeso e Isuseso thaj zahvalin e Devlese e Dadese prekale leste.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Romnjalen, pokorin tumen tumare romenđe sar so dolikuil kolenđe save si ano Gospod.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Romalen, manđen tumare romnjen thaj ma aven gruba premale lende.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Čhavalen, šunen tumare daden thaj tumare dejen ane sa, golese kaj si gova ponašipe ugodno e Gospodese.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dadalen, ma holjaren tumare čhaven, ma te hasaren po samopouzdanje.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Roburalen, ane sa šunen tumare gospodaren ki kaja phuv, na samo dži kaj von dičhen tumen, sar kola save ćeren te ugodin e manušenđe, nego šunen len iskrenone ilesa ano poštovanje premalo Gospod.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Sa so ćeren, ćeren taro ilo sar e Gospodese, a na sar e manušenđe,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 golese so džanen kaj taro Gospod ka dobin nagrada savi obećisada. Služin e Hriste, savo si čačukano Gospodari!
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Golese so, ko ćerol bilačhipe, ka avol kaznimo bašo bilačhipe savo ćerda. O Dol ni ćerol razlika maškare manuša.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.