Colossenses 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARC
1 Te sena vazdime tare mule e Hristesa, roden kova so si ko nebo upre, kaj o Hrist bešol ki desno rig e Devlese.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Den gođi pe kova so si upre ko nebo, a na so si ki phuv.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Golese so, muljen thaj tumaro džuvdipe si garado e Hristesa ano Dol.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A kana palem ka sikadol o Hrist, savo si amaro džuvdipe, tegani i tumen ka sikadon lesa ani slava.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Golese, čhuden andaro tumaro džuvdipe sa so si bilačho: o blud, o melalipe, o strast, i bilačhi želja thaj i pohlepa, golese kaj i pohlepa si idolopoklonstvo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Zbog gasave buća avol e Devlesi holi pe čhave save ni šunen le.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 I tumen angleder živisaden gasave džuvdimasa thaj ćerden gola grehura.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Al akana čhuden tumendar sa gova: i holi, o gnev, o pakost, o vređipe, e ladžutne lafura andaro tumaro muj.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ma xoxaven jekh avere, golese kaj već uljarden tumendar e purane manuše lese bućencar.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Akana uraden neve manuše savo stalno obnovil pe te aven pali slika tumare Stvoriteljesi, te šaj aven po but sar leste thaj po šukar te pindžaren le.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ano nevo džuvdipe naj ni Grko ni Jevrejo, ni sunetimo ni bisunetimo, ni abandžija ni divljako, ni robo ni slobodnjako, al o Hrist si sa thaj ane sa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Golese, sar e Devlese birime, sveta thaj mangle manuša, uraven tumen ano milosrđe, ano šukaripe, ano poniznost, ano mirnipe thaj ano strpipe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Podnosin jekh avere thaj oprostin jekh averese, te isi tumen khanči jekh protiv avereste. Sar so o Gospod oprostisada tumenđe, gija i tumen oprostin jekh averese.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 A pe sa kava uraven tumen ano manglipe, savo sa kava ićarol ano savršeno katanipe.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 O mir e Hristeso, savesa sen akharde ane jekh telo, nek vladil ane tumare ile. Thaj aven zahvalna!
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 O lafi e Hristeso nek avol džuvdo ane tumende ane piro barvalipe. Sikaven thaj opomenin jekh avere ane sa o mudrost. Ane tumare ile zahvalimasa đilaben psalmura, himne thaj duxovna đilja e Devlese.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Sa so ćeren, bilo lafesa il bućasa, sa ćeren ko alav e Gospodeso e Isuseso thaj zahvalin e Devlese e Dadese prekale leste.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Romnjalen, pokorin tumen tumare romenđe sar so dolikuil kolenđe save si ano Gospod.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Romalen, manđen tumare romnjen thaj ma aven gruba premale lende.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Čhavalen, šunen tumare daden thaj tumare dejen ane sa, golese kaj si gova ponašipe ugodno e Gospodese.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dadalen, ma holjaren tumare čhaven, ma te hasaren po samopouzdanje.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Roburalen, ane sa šunen tumare gospodaren ki kaja phuv, na samo dži kaj von dičhen tumen, sar kola save ćeren te ugodin e manušenđe, nego šunen len iskrenone ilesa ano poštovanje premalo Gospod.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Sa so ćeren, ćeren taro ilo sar e Gospodese, a na sar e manušenđe,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 golese so džanen kaj taro Gospod ka dobin nagrada savi obećisada. Služin e Hriste, savo si čačukano Gospodari!
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Golese so, ko ćerol bilačhipe, ka avol kaznimo bašo bilačhipe savo ćerda. O Dol ni ćerol razlika maškare manuša.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.