Colossenses 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 Kava lil pisiv me o Pavle, o apostol e Isuseso e Hristeso pale Devleso manglipe thaj o Timotej, amaro phral,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 e Devlese manušenđe, e pačavne phralenđe ano Hrist save si ano foro Kolos: Milost thaj mir tumenđe taro Dol, amaro Dad.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Kana moli amen tumenđe, uvek zahvali amen e Devlese, savo si Dad amare Gospodeso e Isuseso e Hristeso,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 golese so šundam baše tumaro pačajipe ano Isus Hrist thaj bašo manglipe savo isi tumen sa e Devlese manušenđe.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Gova pačajipe thaj manglipe isi tumen zbog i nada savi aračhol pe tumenđe ko nebo, a baši savi šunden angluno drom ano čačukano haberi, savo si o Lačho Lafi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Gova haberi avilo dži tumende thaj anol blagoslovura thaj širil pe ke sa o sveto, sar so barilo thaj maškar tumende tare kova đive kana šunden baše Devleso milost thaj čače upoznajisaden le.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Golestar dodžangljen tare amaro manglo saradniko Epafras, savo si verno sluga e Hristeso zako amaro korist.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 O Epafras vaćarda amenđe thaj baše tumaro manglipe savo isi tumen taro Sveto Duxo.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Golese, tare gova đive sar šundam gova, ni ačha te moli tumenđe. Moli amen o Dol te pherol tumen o pindžaripe tare leso manglipe ane sa o mudrost thaj haljaripe so dol o Duxo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tegani ka šaj te živin dostojno e Gospodese thaj te ugodin lese ane sa. Thaj tumare šukar buća ka anen plodura thaj ka baron ano po šukar pindžaripe e Devleso.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Moli amen te zuravon dži jekhe zuralimasa savi avol tare lesi slavno zor, te aven but strpljiva, te šaj izdržin sa.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Tegani šaj radosno te zahvalin e Dadese savo ćerda tumen dostojna te avol tumen kotor ano nasledstvo e Devlese manušencar save si ano svetlost.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Vov ikalda amen taro vlast e kalimaso thaj nakhada amen ano Carstvo pe mangle Čhaveso,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 savo poćinda [pe ratesa] baši amari sloboda thaj bašo amaro oprostipe tare grehura.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 — ausente —
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 — ausente —
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 — ausente —
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 — ausente —
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 — ausente —
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Angleder sena dur taro Dol thaj sena lese dušmanura zbog tumare bilačhe misli thaj bilačhe buća.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Akana o Dol mirisada tumen pesa prekalo Hrist kana mulo ano manušikano telo, te čhuvol tumen angle peste sar sveta, bizo prekor thaj bizo nisavo greh.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Al golese mora te ačhen temeljime thaj zurale ane tumaro pačajipe, a te ni crden tumen tari nada savi si dindi palo Lačho Lafi savo šunden. Gova Lačho Lafi propovedisada pe sa e manušenđe talo nebo, a savese me, o Pavle, ćerdiljem sluga.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Akana radujiv man so trpiv baše tumende, golese so gija ano mingro telo dovršiv e patnje e Hristese, save vadži trubul te nakhavav bašo leso telo – a gova si i Khanđiri.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Me postanisadem sluga e khanđirako pali naredba e Devlesi savi dija pe manđe maškar tumende, te vaćarav e Devleso Lafi ane leso pherdipe –
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 o garajipe savo sasa garado but berša thaj tare sa pokolenjura, al akana gova garajipe sikadilo e Devlese manušenđe.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Lenđe o Dol manglja te džanen kobor si barvalo thaj slavno gova garajipe maškare sa e narodura. Gova garajipe si kaj si o Hrist ane tumende, savo si i nada kaj isi tumen kotor ani slava e Devlesi.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Amen taro Hrist vaćara e manušenđe. Ano sa o mudrost amen opomeni thaj sikava dži jekhe manuše, te bi anasa dži jekhe manuše anglo Dol sar duxovno zrela ano Hrist.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Golese silno trudiv man thaj boriv man, e Hristese zuralimasa, savi ane mande zurale delujil.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.