Atos 26

Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegani o Agripa vaćarda e Pavlese: “Mukhlja pe tuće te vaćare ani ćiri odbrana.” O Pavle vazdija po va thaj lija te vaćarol piri odbrana:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “Carona Agripe, smatriv kaj sem baxtalo so šaj ađive angle tute te braniv man tare sa kova sostar e Jevreja tužin man,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 golese kaj tu embut džane sa e jevrejska adetura thaj e pačavne buća pe save ni složin pe. Golese moliv tut te šune man strpljivo!
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Sa e Jevreja džanen mingro džuvdipe tare mingro ciknipe maškar mingro narodo thaj ano Jerusalim.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Pindžaren man odavno, a šaj te manglje, gova i te phenen, kaj živisadem sar farisejo thaj poštujisadem emstroga pravila ani amari religija.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Al akana ačhav anglo sudo zbog mingri nada bašo obećanje savo dija o Dol amare paradadenđe.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Amare dešuduj (12) plemenura nadin pe baše leso pheripe thaj iskreno služin e Devle đive thaj rat. Baši goja isto nada, carona, e Jevreja tužin man.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Sose den gođi kaj si nemoguće o Dol te vazdol e mulen?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Gija i me smatrisadem kaj trubul te bori man protiv o alav e Isuseso e Nazarećanineso.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Gova ano Jerusalim i ćerdem. Tare šorutne sveštenikura dobisadem ovlašćenje thaj me buten svetone manušen čhutem ano phanglipe. A kana mudarde len, me gova odobrisadem.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Često, ke sa e sinagoge kaznisadem len thaj čhutem len te odreknin pe tare piro pačajipe. Gaći holjamo sema pe lende kaj gonisadem len i ane aver forura.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Gijate, palo ovlašćenje thaj odobrenje e šorutne sveštenikurengo đeljem ano Damask.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Ko opaš o đive, carona, sar putujisadem, dikhljem o svetlost taro nebo savo sasa po zuralo tare khameso sjaj, savo sijajisada pe mande thaj pe kola save sesa mancar.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Savore peljam ki phuv thaj me šundem glaso savo manđe vaćarda jevrejskone čhibasa: ‘Savle, Savle! Sose goni man? Samo tuće ane šteta so bori tut protiv mande – sar e guruvese so si pharo te ritil i oštrime rovli.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Me pučljem le: ‘Ko san tu, Gospode?’ A o Gospod phenda: ‘Me sem o Isus kas tu progoni.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Al, ušti akana thaj ačh ke pingre! Sikadiljem tuće te ćerav tut mingro sluga thaj svedoko tare kova so dikljan thaj vadži tare kova so ka sikavav tuće.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Me ka ikalav tut tare ćiro narodo thaj tare abandžije, kaste ka bičhalav tut,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 te putre lenđe jakha, te irin pe taro kalipe ko svetlost thaj tare Satanaso vlast, premalo Dol, gijate, e pačajimasa ane mande lenđe grehura te aven oprostime thaj te aven primime maškare kola save si sveta.’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Golese, carona Agripe, ni sema neposlušno premali vizija taro nebo.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Gija angleder propovedisadem e manušenđe ano Damask, pale gova kolenđe ano Jerusalim thaj ani sa i judejsko phuv thaj e abandžijenđe te pokajin pe, te irin pe e Devlese thaj te ćeren buća save dokažin o pokajipe.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Golese e Jevreja dolde man kana sema ano Hram thaj manglje te mudaren man.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Al o Dol arakhlja man dži ađive. Gijate, šaj ačhav kate thaj svedočiv e ciknenđe thaj e barenđe. Me ni phenav aver khanči nego so e prorokura thaj o Mojsije vaćarde kaj ka avol.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Phende kaj o Hrist ka merol thaj kaj sar angluno ka uštol tare mule thaj ka vaćarol taro svetlost e Jevrejenđe thaj e abandžijenđe.”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Dži kaj o Pavle branila pe kale lafurencar, o Fest bare glasosa dija vika: “Dilaljan, Pavle! Ćiro baro džanglipe ikalol tut tari gođi.”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 O Pavle phenda leste: “Ni dilaljem, poštujimeja Feste, nego vaćarav čačukane thaj razumna lafura.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 O caro kalestar džanol, golese vaćarav angle leste putarde. Ni pačav kava so vaćardem si lese bipindžarutno, golese kaj kava ni sasa ane nesavo garado than.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Carona Agripe, pača li ane kova so vaćarde e prorokura? Džanav kaj pača!”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Tegani o Agripa vaćarda e Pavlese: “Tu li misli gija ločheste šaj ćere te avav hrišćano!”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 O Pavle vaćarda: “Ločheste il phareste, me moliv e Devle na samo tu nego i sa kala save šunen man ađive te aven gasave sar savo sem me, al bize kala sinđira.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Tegani uštile o caro, o upravitelji, i Vernika thaj kola save bešle lencar.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Dži kaj ikljona avri, lije te vaćaren maškare peste: “Kava manuš ni ćerol khanči sose bi zaslužila te avol phanglo il mudardo.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 O Agripa vaćarda e Festese: “Kava manuš šajine te avol mukhlo, te ma vaćarola kaj manđol te avol sudimo anglo Cezar.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.