Atos 26
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 Tegani o Agripa vaćarda e Pavlese: “Mukhlja pe tuće te vaćare ani ćiri odbrana.” O Pavle vazdija po va thaj lija te vaćarol piri odbrana:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “Carona Agripe, smatriv kaj sem baxtalo so šaj ađive angle tute te braniv man tare sa kova sostar e Jevreja tužin man,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 golese kaj tu embut džane sa e jevrejska adetura thaj e pačavne buća pe save ni složin pe. Golese moliv tut te šune man strpljivo!
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Sa e Jevreja džanen mingro džuvdipe tare mingro ciknipe maškar mingro narodo thaj ano Jerusalim.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Pindžaren man odavno, a šaj te manglje, gova i te phenen, kaj živisadem sar farisejo thaj poštujisadem emstroga pravila ani amari religija.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Al akana ačhav anglo sudo zbog mingri nada bašo obećanje savo dija o Dol amare paradadenđe.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Amare dešuduj (12) plemenura nadin pe baše leso pheripe thaj iskreno služin e Devle đive thaj rat. Baši goja isto nada, carona, e Jevreja tužin man.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Sose den gođi kaj si nemoguće o Dol te vazdol e mulen?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Gija i me smatrisadem kaj trubul te bori man protiv o alav e Isuseso e Nazarećanineso.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Gova ano Jerusalim i ćerdem. Tare šorutne sveštenikura dobisadem ovlašćenje thaj me buten svetone manušen čhutem ano phanglipe. A kana mudarde len, me gova odobrisadem.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Često, ke sa e sinagoge kaznisadem len thaj čhutem len te odreknin pe tare piro pačajipe. Gaći holjamo sema pe lende kaj gonisadem len i ane aver forura.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 Gijate, palo ovlašćenje thaj odobrenje e šorutne sveštenikurengo đeljem ano Damask.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Ko opaš o đive, carona, sar putujisadem, dikhljem o svetlost taro nebo savo sasa po zuralo tare khameso sjaj, savo sijajisada pe mande thaj pe kola save sesa mancar.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Savore peljam ki phuv thaj me šundem glaso savo manđe vaćarda jevrejskone čhibasa: ‘Savle, Savle! Sose goni man? Samo tuće ane šteta so bori tut protiv mande – sar e guruvese so si pharo te ritil i oštrime rovli.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Me pučljem le: ‘Ko san tu, Gospode?’ A o Gospod phenda: ‘Me sem o Isus kas tu progoni.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Al, ušti akana thaj ačh ke pingre! Sikadiljem tuće te ćerav tut mingro sluga thaj svedoko tare kova so dikljan thaj vadži tare kova so ka sikavav tuće.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Me ka ikalav tut tare ćiro narodo thaj tare abandžije, kaste ka bičhalav tut,
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 te putre lenđe jakha, te irin pe taro kalipe ko svetlost thaj tare Satanaso vlast, premalo Dol, gijate, e pačajimasa ane mande lenđe grehura te aven oprostime thaj te aven primime maškare kola save si sveta.’
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Golese, carona Agripe, ni sema neposlušno premali vizija taro nebo.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Gija angleder propovedisadem e manušenđe ano Damask, pale gova kolenđe ano Jerusalim thaj ani sa i judejsko phuv thaj e abandžijenđe te pokajin pe, te irin pe e Devlese thaj te ćeren buća save dokažin o pokajipe.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Golese e Jevreja dolde man kana sema ano Hram thaj manglje te mudaren man.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Al o Dol arakhlja man dži ađive. Gijate, šaj ačhav kate thaj svedočiv e ciknenđe thaj e barenđe. Me ni phenav aver khanči nego so e prorokura thaj o Mojsije vaćarde kaj ka avol.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Phende kaj o Hrist ka merol thaj kaj sar angluno ka uštol tare mule thaj ka vaćarol taro svetlost e Jevrejenđe thaj e abandžijenđe.”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Dži kaj o Pavle branila pe kale lafurencar, o Fest bare glasosa dija vika: “Dilaljan, Pavle! Ćiro baro džanglipe ikalol tut tari gođi.”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 O Pavle phenda leste: “Ni dilaljem, poštujimeja Feste, nego vaćarav čačukane thaj razumna lafura.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 O caro kalestar džanol, golese vaćarav angle leste putarde. Ni pačav kava so vaćardem si lese bipindžarutno, golese kaj kava ni sasa ane nesavo garado than.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Carona Agripe, pača li ane kova so vaćarde e prorokura? Džanav kaj pača!”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Tegani o Agripa vaćarda e Pavlese: “Tu li misli gija ločheste šaj ćere te avav hrišćano!”
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 O Pavle vaćarda: “Ločheste il phareste, me moliv e Devle na samo tu nego i sa kala save šunen man ađive te aven gasave sar savo sem me, al bize kala sinđira.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Tegani uštile o caro, o upravitelji, i Vernika thaj kola save bešle lencar.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Dži kaj ikljona avri, lije te vaćaren maškare peste: “Kava manuš ni ćerol khanči sose bi zaslužila te avol phanglo il mudardo.”
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 O Agripa vaćarda e Festese: “Kava manuš šajine te avol mukhlo, te ma vaćarola kaj manđol te avol sudimo anglo Cezar.”
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.