Apocalipse 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 Kava si otkrivenje e Isuseso e Hristeso, savo o Dol dija lese te bi sikavola e slugenđe so trubul te desil pe sigate. O Hrist gova sikada gija so bičhalda pe anđelo e slugase e Jovanese.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 A o Jovane svedočisada tare sa so dikhlja. Gova si e Devleso lafi thaj o svedočanstvo taro Isus Hrist.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Blagoslovimo si kova savo čitil thaj kola save šunen e lafura tare kava proroštvo thaj ićaren pe pe kova so si ane leste pisimo, golese kaj si o vreme paše.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kava lil si taro Jovane e efta khanđirenđe save si ani Cikni Azija:Milost thaj mir tumenđe tare Kova savo si, savo sasa thaj savo ka avol thaj tare efta duxura save si angle leso presto
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 thaj taro Isus o Hrist. Vov si Verno svedoko thaj angluno savo uštilo tare mule thaj Vladari pe carura ki phuv. Vov manđol amen thaj oslobodisada amen taro greh pe ratesa
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 thaj ćerda amen te ava carstvo thaj sveštenikura pire Devlese thaj e Dadese. Golese, lese slava thaj zuralipe ane sa e đivesa. Amin.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 — ausente —
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Me sem Alfa thaj Omega – Anglunipe thaj Krajo” vaćarol o Gospod o Dol, savo si, savo sasa thaj savo ka avol – Vladari pe sa.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Me, o Jovane, tumaro phral ano Hrist, savo ulavol tumencar e patnje, o carstvo thaj strpljivo ustrajnost ano Isus, sema ko ostrvo Patmos golese so propovedisadem e Devleso lafi thaj so svedočisadem taro Isus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ano đive e Gospodeso, kana o Duxo inđarda man, pale mande šundem zuralo glaso so šundilo sar truba.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Vaćarda: “Pisi ano lil kova so dičhe thaj bičhal gova ane efta khanđira: ano Efes, ani Smirna, ano Pergam, ani Tijatira, ano Sard, ani Filadelfija thaj ani Laodikeja.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Irisaljem te dikhav kaso si gova glaso savo vaćarol manđe. Kana irisaljem, dikhljem efta zlatna svećnjakura taro zlato
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 thaj maškar e svećnjakura nekas “sar Čhavo e manušeso”. Sasa urado ano baro fostano, a prekalo kolin phanglo zlatnone kuštikasa.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Leso šoro thaj lese bala sesa parne sar i pošom, parne sar iv thaj lese jakha sesa sar plameno e jagako.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Lese pingre sesa sar sjajno bronza užarime ani jag thaj leso glaso sasa sar šunipe e bare vodopadeso.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ane piro desno va ićarda efta čerenja thaj andar leso muj iklilo mačo oštro tare solduj riga. Leso muj sasa sar kham kana emzurale sijajil.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Kana dikhljem le, peljem paše lese pingre sar mulo. Vov čhuta piro desno va pe mande thaj phenda: “Ma dara! Me sem Angluno thaj Poslednjo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Me sem Džuvdo! Sema mulo, al akana, akh, me sem džuvdo ane sa e đivesa! Thaj isi man e ključura taro meripe thaj taro sveto e mulengo.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Golese pisi kova so dikhljan! Pisi so desil pe akana thaj so ka desil pe posle!
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Garado značenje gola efta čerenjengo save dikhljan ane mo desno va thaj gola efta zlatnone svećnjakurengo si: efta čerenja si e anđelura tare efta khanđira thaj efta svećnjakura si e efta khanđira.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.