Apocalipse 1

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kava si otkrivenje e Isuseso e Hristeso, savo o Dol dija lese te bi sikavola e slugenđe so trubul te desil pe sigate. O Hrist gova sikada gija so bičhalda pe anđelo e slugase e Jovanese.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 A o Jovane svedočisada tare sa so dikhlja. Gova si e Devleso lafi thaj o svedočanstvo taro Isus Hrist.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Blagoslovimo si kova savo čitil thaj kola save šunen e lafura tare kava proroštvo thaj ićaren pe pe kova so si ane leste pisimo, golese kaj si o vreme paše.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Kava lil si taro Jovane e efta khanđirenđe save si ani Cikni Azija:Milost thaj mir tumenđe tare Kova savo si, savo sasa thaj savo ka avol thaj tare efta duxura save si angle leso presto
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 thaj taro Isus o Hrist. Vov si Verno svedoko thaj angluno savo uštilo tare mule thaj Vladari pe carura ki phuv. Vov manđol amen thaj oslobodisada amen taro greh pe ratesa
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 thaj ćerda amen te ava carstvo thaj sveštenikura pire Devlese thaj e Dadese. Golese, lese slava thaj zuralipe ane sa e đivesa. Amin.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Me sem Alfa thaj Omega – Anglunipe thaj Krajo” vaćarol o Gospod o Dol, savo si, savo sasa thaj savo ka avol – Vladari pe sa.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Me, o Jovane, tumaro phral ano Hrist, savo ulavol tumencar e patnje, o carstvo thaj strpljivo ustrajnost ano Isus, sema ko ostrvo Patmos golese so propovedisadem e Devleso lafi thaj so svedočisadem taro Isus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ano đive e Gospodeso, kana o Duxo inđarda man, pale mande šundem zuralo glaso so šundilo sar truba.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Vaćarda: “Pisi ano lil kova so dičhe thaj bičhal gova ane efta khanđira: ano Efes, ani Smirna, ano Pergam, ani Tijatira, ano Sard, ani Filadelfija thaj ani Laodikeja.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Irisaljem te dikhav kaso si gova glaso savo vaćarol manđe. Kana irisaljem, dikhljem efta zlatna svećnjakura taro zlato
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 thaj maškar e svećnjakura nekas “sar Čhavo e manušeso”. Sasa urado ano baro fostano, a prekalo kolin phanglo zlatnone kuštikasa.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Leso šoro thaj lese bala sesa parne sar i pošom, parne sar iv thaj lese jakha sesa sar plameno e jagako.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Lese pingre sesa sar sjajno bronza užarime ani jag thaj leso glaso sasa sar šunipe e bare vodopadeso.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ane piro desno va ićarda efta čerenja thaj andar leso muj iklilo mačo oštro tare solduj riga. Leso muj sasa sar kham kana emzurale sijajil.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kana dikhljem le, peljem paše lese pingre sar mulo. Vov čhuta piro desno va pe mande thaj phenda: “Ma dara! Me sem Angluno thaj Poslednjo.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Me sem Džuvdo! Sema mulo, al akana, akh, me sem džuvdo ane sa e đivesa! Thaj isi man e ključura taro meripe thaj taro sveto e mulengo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Golese pisi kova so dikhljan! Pisi so desil pe akana thaj so ka desil pe posle!
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Garado značenje gola efta čerenjengo save dikhljan ane mo desno va thaj gola efta zlatnone svećnjakurengo si: efta čerenja si e anđelura tare efta khanđira thaj efta svećnjakura si e efta khanđira.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.