3 João 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Kava pisiv, me, o starešina o Jovane, e mangle Gajose kas mangav ano čačipe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mangleja amala! Molima ane sa te avol tuće šukar thaj te ave sasto, sar so si šukar će dušaće.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Golese but radujisaljem kana avile nesave phrala thaj svedočisade tare ćiro vernost e čačimase thaj tare gova sar tu phire ano čačipe.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Manđe naj po baro radost nego te šunav kaj mingre čhave palo čačipe phiren!
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Mangleja amala, čače san verno ane sa so ćere e phralenđe čak i kolenđe save si abandžije.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Von svedočisade tare ćiro manglipe angli khanđiri. Šukar ka ćere te spremisadan len dromese sar so trubul anglo Dol.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Golese kaj von pojdisade ko drom baše Hristeso alav thaj khanči ni lije tare kola save ni pačan ano Dol.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Gija amen trubul te pomogni gasaven, lencar katane te ćera bući bašo čačipe.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Pisisadem lil e khanđiraće, al o Diotref, savo manđol te avol angluno maškar lende, ni manđol te primil amen.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Golese te aviljem, ka sikavav le save buća vov ćerol thaj klevetil amen e bilačhe lafurencar. Al ni gova naj lese dosta, nego korkoro e phralen ni primil thaj branil e phralen save manđen te primin len thaj tradol len andari khanđiri.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mangleja amala! Ma dža palo bilačhipe, nego palo šukaripe. Ko ćerol šukar, taro Dol si. A ko ćerol bilačhe, ni dikhlja e Devle.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Taro Dimitrije savore lačhe svedočin, o čačipe golesa složil pe, pa gija i amen svedoči. A tu džane kaj o svedočanstvo amaro si čačukano.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Vadži but isi man so te pisiv tuće, al ni mangav mastilosa thaj perosa,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 al nadima kaj sigate ka dikhav tut thaj muj mujesa te vaćara.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Mir tusa! Pozdravin tut e amala. Pozdravi sa amare amalen palo alav.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.