3 João 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Kava pisiv, me, o starešina o Jovane, e mangle Gajose kas mangav ano čačipe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mangleja amala! Molima ane sa te avol tuće šukar thaj te ave sasto, sar so si šukar će dušaće.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Golese but radujisaljem kana avile nesave phrala thaj svedočisade tare ćiro vernost e čačimase thaj tare gova sar tu phire ano čačipe.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Manđe naj po baro radost nego te šunav kaj mingre čhave palo čačipe phiren!
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mangleja amala, čače san verno ane sa so ćere e phralenđe čak i kolenđe save si abandžije.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Von svedočisade tare ćiro manglipe angli khanđiri. Šukar ka ćere te spremisadan len dromese sar so trubul anglo Dol.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Golese kaj von pojdisade ko drom baše Hristeso alav thaj khanči ni lije tare kola save ni pačan ano Dol.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Gija amen trubul te pomogni gasaven, lencar katane te ćera bući bašo čačipe.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Pisisadem lil e khanđiraće, al o Diotref, savo manđol te avol angluno maškar lende, ni manđol te primil amen.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Golese te aviljem, ka sikavav le save buća vov ćerol thaj klevetil amen e bilačhe lafurencar. Al ni gova naj lese dosta, nego korkoro e phralen ni primil thaj branil e phralen save manđen te primin len thaj tradol len andari khanđiri.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mangleja amala! Ma dža palo bilačhipe, nego palo šukaripe. Ko ćerol šukar, taro Dol si. A ko ćerol bilačhe, ni dikhlja e Devle.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Taro Dimitrije savore lačhe svedočin, o čačipe golesa složil pe, pa gija i amen svedoči. A tu džane kaj o svedočanstvo amaro si čačukano.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Vadži but isi man so te pisiv tuće, al ni mangav mastilosa thaj perosa,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 al nadima kaj sigate ka dikhav tut thaj muj mujesa te vaćara.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Mir tusa! Pozdravin tut e amala. Pozdravi sa amare amalen palo alav.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.